《表6 维度2逐步回归系数表》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于语料库的《红楼梦》英文全译本语域变异多维分析》
结合图1可知,四译本的叙述性强度由高到低依次为:邦译本、杨译本、霍译本和乔译本。这一顺序可由Biber构建的维度分计算结构模型(Biber,1988:89)得以解释。参与维度2计算的6个变量赋值各不相同,由高到低依次为:一般过去时(0.90)、第三人称代词(0.73)、完成时(0.48)、公动词(0.43)、合成否定(0.40)及现在分词做独立小句(0.39)。结合表6可知,乔译本预测强度最高的是第三人称代词,而其在维度2计算的模型中赋值低于一般过去时;此外,乔译本位于第二的合成否定赋值也较低,因此乔译本的叙述性相对最低。以此类推,结合表6中各译本三个变量的排序,便可合理解释其在维度上的叙述性强度。显而易见,邦译本因大量使用一般过去时、完成时和公动词,其文本的叙述性明显高于另外三个译本,这一点与邦译本极端直译的策略存在关联(刘泽权、刘艳红,2011:48;赵朝永,2014:248)。而乔译本则因这三者的使用相对较低,其叙述性则相对低于另外三个译本。同理,杨译本叙事性低于邦译本而略高于的霍译本的道理也在于此。
图表编号 | XD00103496400 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.12.01 |
作者 | 赵朝永 |
绘制单位 | 华东师范大学外语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |