《汉译俄教程 北京外国语学院俄语系》
作者 | 周允,王承时 编者 |
---|---|
出版 | 北京:外语教学与研究出版社 |
参考页数 | 412 |
出版时间 | 1981(求助前请核对) 目录预览 |
ISBN号 | 无 — 求助条款 |
PDF编号 | 89252328(仅供预览,未存储实际文件) |
求助格式 | 扫描PDF(若分多册发行,每次仅能受理1册) |

目录1
上编 汉译俄中的词汇问题1
第一章 汉译俄的一般词汇问题1
第一节 词义的理解和表达1
第二节 同义词的选择4
练习一9
第三节 词的搭配问题12
练习二18
第四节 词的褒贬问题19
练习三23
第一节 成语的译法24
第二章 汉译俄中特殊词汇的翻译24
练习四31
第二节 表示中国特有事物词汇的译法33
练习五44
第三节 专有名词的译法46
练习六50
[附录]音译专有名词的词形变化问题51
[附录]常用词译例54
中编 汉译俄中的语法问题146
第一章 汉译俄中某些词类的翻译146
第一节 名词数的问题146
练习七149
第二节 动词时体的选择152
练习八155
第三节 代词的译法159
练习九162
第四节 数词的译法165
练习十170
第二章 句子成分的翻译173
第一节 主语的译法173
练习十一177
第二节 系词“是”作谓语的译法179
练习十二182
第三节 定语的译法184
练习十三188
第四节 时间状语的译法190
练习十四195
第五节 地点状语——方位词组的译法197
练习十五203
第三章 汉语某些常用单句句型的翻译206
第一节 使成式的译法206
练习十六211
第二节 连动式的译法213
练习十七218
第三节 兼语式的译法222
练习十八227
第四节 被动句的译法229
练习十九233
第一节 条件句的译法236
第四章 复合句的翻译236
练习二十243
第二节 让步句的译法246
练习二十一251
第三节 时间句的译法252
练习二十二256
第四节 因果句的译法257
练习二十三262
第一章 汉译俄技巧264
第一节 加词(上)264
下编 汉译俄技巧和修辞264
第二节 加词(下)267
练习二十四271
第三节 减词273
练习二十五277
第四节 词义引伸278
练习二十六283
第五节 词义的具体化和抽象化285
练习二十七288
第六节 词类转变289
练习二十八294
第七节 句子成分转变295
练习二十九299
第八节 反面着笔300
练习三十303
第二章 汉译俄中的某些修辞性问题304
第一节 比拟句的译法304
练习三十一308
第二节 反问句的译法311
练习三十二314
第三节 双重否定句的译法314
练习三十三317
第四节 重复词语的处理方法318
练习三十四323
第一节 社会政治作品的翻译324
第三章 汉译俄中的语体问题324
练习三十五330
第二节 浅近文学作品的翻译331
练习三十六343
第三节 新闻报导的翻译344
练习三十七354
第四节 外交文件、应用文的翻译355
练习三十八370
课下作业372
对照阅读396
[附录]一、度量衡409
二、汉俄拼音对照表412
1981《汉译俄教程 北京外国语学院俄语系》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由周允,王承时 1981 北京:外语教学与研究出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。
高度相关资料
-
- 俄语语音学教程
- 1997 北京:北京大学出版社
-
- 俄语写作教程
- 中国人民解放军外国语学院一系
-
- 北京外国语学院英语课本 下
- 1964
-
- 俄语灵格风教程 俄汉对照
- 1983 上海:上海外语教育出版社
-
- 外贸俄语强化教程
- 1995 北京:北京大学出版社
-
- 俄译汉教程 下
- 1982 北京:外语教学与研究出版社
-
- 俄汉翻译教程 上
- 1986 上海:上海外语教育出版社
-
- 俄汉翻译教程 下
- 1982 上海:上海外语教育出版社
-
- 俄译汉教程 下
- 1989 北京:外语教学与研究出版社
-
- 俄译汉教程 上
- 1989 北京:外语教学与研究出版社
-
- 俄语速成教程
- 1994 北京:北京语言学院出版社
-
- 俄译汉教程 上
- 1981 北京:外语教学与研究出版社
-
- 俄汉翻译教程
- 1981 上海:上海外语教育出版社
-
- 俄语教学用语
- 1988 北京:人民教育出版社
提示:百度云已更名为百度网盘(百度盘),天翼云盘、微盘下载地址……暂未提供。➥ PDF文字可复制化或转WORD