《巧用电脑写作与翻译》求取 ⇩

一、电脑对于写作的意义1

1.网络化的信息时代必须用电脑写作1

2.智力倍增器1

3.技能倍增器1

4.时间倍增器、时间积分器和时间均衡器1

二、外行怎样用电脑写作1

第一章电脑基本知识1

1.学点基本电脑知识2

2.随时随地向内行请教2

3.把注意力放在“用”上3

4.“会”、“熟”、“化”3

5.适时升级软件与硬件3

6.注意总结提高4

2.DOS5.0以上的磁盘操作系统5

3.UCDOS5.0以上汉化磁盘操作系统5

1.486以上电脑5

三、电脑写作的默认配置5

4.浏览器6

5.编辑器6

四、目录类命令7

1.根目录与子目录7

2.路径7

3.MD命令7

4.RD命令8

5.DELTREE命令9

6.TREE命令9

7.CD命令10

8.MOVE命令10

五、常用DOS命令10

1.FORMAT命令10

2.DATE和TIME命令11

3.DIR命令12

4.TYPE和MORE命令13

5.DEL命令13

6.UNDELETE命令13

7.REN命令14

8.COPY命令14

9.XCOPY命令15

10.DISKCOPY命令15

11.SORT命令15

六、通配符16

1.通配符*的含义与使用要点16

2.通配符?的含义与使用要点16

3.在DIR命令中使用通配符16

2.正斜杠“/”与反斜杠“\”17

3.“.”与“..”17

1.空格17

七、需要倍加注意的几个符号17

八、文本文件与非文本文件18

1.文本文件18

2.非文本文件18

第二章UCDOS5.0功能键与智能全拼输入法19

一、UCDOS5.0功能键一览表19

二、UNDOS5.0汉字输入方案20

三、智能全拼输入法22

1.进入智能全拼输入法23

2.单字的输入23

3.词组的输入24

4.音节分隔符25

5.用回车键切分词组25

3.注意事项26

2.冷启动、热启动和复位26

第三章电脑写作的一般性操作26

一、UCDOS5.0的启动与退出26

1.启动和退出26

二、电脑写作的基本流程27

1.随手录27

2.天天输入27

3.周周整理27

4.形成单行材料27

5.写作28

6.定稿28

7.与编辑密切合作28

1.不要在根目录下写作29

2.分类建立子目录29

三、设计好树形目录结构29

四、进入写作——建立文件30

1.启动编辑器30

2.取好文件名30

3.设定行长33

4.移动光标34

5.键入字符34

6.插入34

7.删除35

8.显示混乱时的处置方法35

9.编辑中存盘35

10.退出35

1.防止误删除的措施36

3.运行DEFRAG程序36

六、文件的保存36

1.有用文件各就各位36

五、整理文件36

2.无用文件一律删除36

2.用硬拷贝保存文件38

七、其他注意事项38

1.电源连接要可靠38

2.勤存盘38

3.文件不宜过长38

4.谨慎使用DEL*.*命令38

5.防止计算机病毒38

6.不要随意修改软件39

二、各种一步到位的命令40

1.EDIT全屏幕编辑器40

2.用F1、F3、DEL和INSERT键入命令40

一、一步到位——巧用的目标40

第四章巧用电脑写作40

3.击↑↓键检索出所需的命令41

4.批处理命令42

5.AUTOEXEC.BAT文件42

6.显示提示符时也显示时间42

7.启动后自动装载UCDOS5.043

8.用CALL越过UCDOS5.0广告画面44

9.批处理命令K.BAT45

10.及时更新K.BAT46

11.用DOSKEY简化EDIT\BAT\K.BAT命令47

12.用DOSKEY建立快速查找丢失的文件的命令F[文件名]47

13.用XCOPY命令快速建立子目录48

14.自动装载UCT和DICT48

15.REM命令的功用49

16.随时了解时间49

1.词组分类51

2.强大的词组功能51

三、巧用UCDOS5.0的词组功能51

3.巧用自定义词组52

4.自定义词组的维护55

5.如何把WCH定义的词组移植到UCDOS里来56

四、系统固有词组的维护58

1.增加词组58

2.消除同字异码和减少异字词重码59

3.微调一级或二级简码61

4.编写非常规代码62

5.修改差错62

6.用批处理命令编辑WB62

7.将WB编译为WB.IMD62

9.利用批处理命令进行编译与反编译63

10.用批处理命令把大量自定义词组编入WB63

8.将WB.IMD反编译为WB63

11.故障处理68

五、动态维护词组69

1.准双窗口编辑69

2.动态维护自定义词组70

3.动态维护系统固有词组70

4.词组的保存71

六、充分发挥字块操作的功用72

1.字块操作的特点72

2.字块的设定与操作72

3.灵活运用字块的“复制”功能74

4.全角状态下快速键入块操作命令76

5.击ALT+Z定义词组但不存盘77

七、随时随地巧用F3键77

1.复制一行字符77

3.复制多行内容78

2.书写英语单词表78

4.F3功能的动态连续运用79

八、如何制表81

1.在QT子目录下建立一个名为bg的文件81

2.综合运用F3、词组和字块功能制表82

3.填表时要用ASCII码的半角阿拉伯数字87

九、灵活运用“找字”和“换字”功能87

1.替换错别字87

2.检查图表序号87

3.连续两个??的妙用88

4.如何防止遗漏88

5.注意事项89

十、如何提取目录89

1.写作时目录的形成过程89

2.从正文里复制目录90

3.运行SORT程序提取目录93

4.运行TITLE程序提取目录94

十一、全角和半角的搭配95

1.全角标点和半角ASCII字符95

2.半角标点符号转换为全角96

3.全角数字与英文字符转换成半角98

十二、软盘的使用98

1.保存定稿文件98

2.用软盘在电脑间传递文件99

3.保存与传递五笔字型词组100

十三、其他要领101

1.举一反三全面搜索101

2.处处遵守从左到右的书写规则101

3.建立并随时更新ref文件102

4.无法输入怎么办103

5.键入的内容不要轻易删掉103

2.打印105

1.在WPS下如何造词组105

6.用SORT命令对英语单词排序时的注意事项105

十四、WPS编辑器的特点及使用场合105

十五、Word编辑器的特点及使用场合106

1.输入特殊字符与图象106

2.用Word编辑106

十六、校对英语单词拼写106

1.一定要用软件检查英语单词拼写106

2.自动列出正误拼写勘误表106

3.增删英语单词108

4.其他109

第五章巧用电脑翻译110

一、电脑翻译步骤110

二、通读与制订翻译计划110

1.通读110

三、翻译的一般方法111

1.勤查词典111

2.制订翻译计划111

4.多人合译时的注意事项111

3.需要与编辑讨论确定的问题111

2.参考同类书刊与请教内行112

3.切忌不懂不译113

4.反复推敲113

5.把问题标出来114

四、翻译技巧114

1.从CD-ROM到硬盘114

2.整理硬盘上的文件115

3.在屏翻译116

4.使用在线词典116

5.建立生词表117

7.如何翻译目录119

6.利用替换功能加快翻译速度119

8.翻译倒装句时如何使用复制功能121

9.用多窗口进行文件串接121

10.超宽表格的处理121

11.把正在翻译段落放在最前面122

12.标出疑难问题124

五、疑难问题的处理124

1.发e-mail给原作者124

2.印刷版本与CD-ROM版本对照124

3.改正明显的差错124

第六章定稿与打印125

一、定稿125

1.阅读硬拷贝125

2.逐一落实修改意见125

1.电脑写作特有的差错126

二、如何发现与纠正差错126

3.修改译稿时应注意的问题126

2.如何发现与纠正差错127

3.尽量使用同样的编辑器与打印机127

三、文件目录与屏幕打印127

1.打印文件目录127

2.屏幕打印128

四、文件打印128

1.用WPS打印128

2.打印参数设定128

3.打印参数设定模式化128

五、打印时常见的问题及解决办法129

1.在Word下打印时行末出现“□”或“*”129

2.常见的打印差错129

附录一 MARK.CPP等源程序130

附录二 部分区位码149

1998《巧用电脑写作与翻译》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由钟道隆著 1998 北京:清华大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

翻译与创作(1976 PDF版)
翻译与创作
1976 志文出版社
巧用电脑写作( PDF版)
巧用电脑写作
经贸英语翻译与写作  上( PDF版)
经贸英语翻译与写作 上
济南:山东教育出版社
写作  修改  翻译( PDF版)
写作 修改 翻译
英文翻译与写作( PDF版)
英文翻译与写作
时代留学中心
文化人换笔  电脑写作方法与技巧(1999 PDF版)
文化人换笔 电脑写作方法与技巧
1999 南京:东南大学出版社
巧用电脑写作(1993 PDF版)
巧用电脑写作
1993 北京:电子工业出版社
翻译与写作能力培养(1998 PDF版)
翻译与写作能力培养
1998 北京:航空工业出版社
电脑翻译(1975 PDF版)
电脑翻译
1975 香港中文大学电脑翻译研究小组
微电脑写作与编辑(1993 PDF版)
微电脑写作与编辑
1993 北京:科学出版社
电脑写作(1997 PDF版)
电脑写作
1997 北京:东方出版社
涉外英语写作与翻译技巧(1996 PDF版)
涉外英语写作与翻译技巧
1996 东营:石油大学出版社
翻译理论与翻译技巧论文集(1983 PDF版)
翻译理论与翻译技巧论文集
1983 北京:中国对外翻译出版公司
电脑维修与操作技巧(1998 PDF版)
电脑维修与操作技巧
1998 北京:北京图书馆出版社
医用英译汉翻译理论与技巧(1985 PDF版)
医用英译汉翻译理论与技巧
1985 郑州:河南科学技术出版社