《表7:英汉人称代词对比研究——以《傲慢与偏见》为例》
根据以上的数据分析,孙致礼和王科一在人称代词的翻译上均用了隐化的策略,使用数量远远低于原版英语。从比率来看,孙致礼人称代词的使用更少,更懂得汉语词汇的衔接。但总的来说,两个译本都很好地遵循了英语形合,汉语意合的特点,注重人称代词隐性表达,很好地贴近了我们中国人的阅读习惯。
图表编号 | XD0065949200 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.07.01 |
作者 | 杨相苹、肖飞 |
绘制单位 | 南京林业大学外国语学院、南京林业大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |