《表1 东南亚学习者“给”用法的语际对比》

《表1 东南亚学习者“给”用法的语际对比》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《东南亚学习者汉语“给”使用偏误的区域性考察》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

现代汉语的“给”有多种意义和用法,包括给予义动词、使役义动词、对象介词等,其他用法由给予义动词用法发展而来。和汉语一样,泰语、越南语、印尼语、马来语等东南亚语言的给予义动词也有类似的语法化路径。泰语的给予义动词“hay(给)”可以表使役义,而且和汉语的“给”一样,“hay(给)”有虚化的介词、目的连词等用法[1][2];越南语的给予义动词“cho(给)”可以表使役义,也和汉语的“给”一样,有虚化的介词、目的连词等用法[1](149-155);印尼语和马来语的给予义动词“beri(给)”“kasi(给)”兼有致使、允许的意义[3][4]。见表1。