《表2 唐诗中纺织服饰品意象词直译》

《表2 唐诗中纺织服饰品意象词直译》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《唐诗中纺织服饰文化及英译策略》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

著名翻译家吕叔湘反对译者采用格律体译法,主张散文体译法,这样易于保存原诗的情趣。哈里斯的《唐诗三百首》译集极具明显的散文体译法,他在语言流畅度方面下足了功夫,有些地方采用了直译的方法以增强诗的可读性,有助于读者感受到中国汉语的修饰方法,充分体现了该书翻译的目的,“这些译诗,蕴含着丰富的人文思想和人类智慧,它缩小了不同语言之间的差别,超越了时间和空间的约束,使人们的心灵走进中国诗歌,与中国人的内心一起跳动”。本文列举几例该译本处理得当的直译,如表2所示。