《表2 衔接和连贯分析子类别、定义和示例》

《表2 衔接和连贯分析子类别、定义和示例》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《口译错误分析:以学生译员英汉交传机考录音为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

译本分析主要考察译语文本的衔接和连贯,高质量的译语必须在语篇特征上衔接良好、结构连贯并能达到沟通效果(Hatim&Mason,2002:265)。本研究中的衔接分析主要考察译本中重复、详述和冗余人称指称三种衔接手段(Halliday&Hasan,1976:330-339)。连贯分析考察每个语段意思表达,主要体现在病句、自我修正和无意义填充词。填充词通常会随言语错误或者其他非流利现象如重复、修正等同时出现(周俊英、周国宁,2010:67-73),在一定程度上会影响表达的流利性,因此也列入连贯分析的范围。本研究中衔接和连贯分析子类别、定义和示例详见表2。