《表1 完全对应的病名比较》

《表1 完全对应的病名比较》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《中医儿科疾病名称英译的探讨》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

从表1可以看出,一部分病名在三部标准中没有对应的翻译,存在空缺,如:赤游丹病,小儿疫毒痢病等。对同一疾病,三部标准中翻译不统一,以“脐风”为例标准(1)(2)(3)分别译为tetanus neonatorum,umbilical wind和neonatal tetanus。脐风对应对应现代医学中的新生儿破伤风。标准(2)中将其译为umbilical wind,采用了异化的翻译策略,体现了民族性的原则,但此种翻译可能导致诊疗的不便甚至误解。鉴于脐风即新生儿破伤风,此处建议译为neonatal tetanus。减少交流中的阻碍,拉近两种文化的距离,便于诊疗。