《表1:用户在接收与产出两种不同情境下可能遇到的不同问题》

《表1:用户在接收与产出两种不同情境下可能遇到的不同问题》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《功能词典学理论下外向型在线汉语学习词典的编纂与构建》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

上述区分对词典编纂有重要的指导意义,带给我们四点启示:(1)在不同的词典查阅情境下,汉语学习者会有不同的辞书信息需求,比如接收情境下更多的是语义语用信息,而产出情境更多是的语法信息及同义词辨析等。(2)一部词典(如汉英词典)不能满足学习者的全部需求,学习者的查阅需求是一个连续统,在写作活动中,常常会先使用英汉词典,再使用汉英词典。(3)英汉词典不能采用和汉英词典同样的编纂模式,因为学习者对于两者的需求全然不同,如使用英汉词典主要目的是寻找恰当的汉语(L2)字词,而使用汉英词典则有着相当丰富多样的需求。(4)不同情境下需求的信息不尽相同,但仍有相当数量的信息交叠。其中(1)~(3)关注的是用户视角,旨在避免“信息超载”带给用户的不便;而(4)是词典编者视角,对这一问题的关注旨在避免“信息重复录入”而耗费不必要的人力物力。