《表4 实验班和普通班翻译综合能力维度量表》

《表4 实验班和普通班翻译综合能力维度量表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于网络教学平台的高职翻译作坊教学模式研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

与以往单兵作战式的教学不同,本次实践以翻译作坊为基本的教学组织和开展单位,学生在作坊长的带领下,依次完成翻译项目承接、翻译研讨、翻译成果展示和译文品评等一系列的工作,有效培养了学生团队合作意识和能力。此外,得益于教师的亲身示范和参与指导,作坊成员应用网络辅助工具,如“超星”平台、搜索引擎、语料库、机助翻译软件等,于作坊内进行了翻译理论的预热学习、协同式翻译,并根据坊内成员共同的审读意见不断完善译作。从表面看,作坊式教学一定程度地降低了学生个体完成翻译的难度,但每个人实际上需轮番承担主译、审译、校译,职责清晰、分工明确,翻译能力得到了应有的、及时的高效的锻炼。很多学生表示,相比以前像无头苍蝇一样在网络上大段抄袭译文、根本不知道怎么翻译,这样的教学开展模式让他们清楚了翻译的基本步骤,需经过“文本分析—句子层次划分和意群分析—撰写初稿—审稿—修改”的繁复过程,明晰了该如何一步步地接近翻译任务,最后诞生像样的作品。将实验班与对照班用问卷和期末考试成绩进行对比发现,实验班学生翻译学习的综合能力明显优于普通班(见表4)。