《表4 实验班和普通班翻译综合能力维度量表》
与以往单兵作战式的教学不同,本次实践以翻译作坊为基本的教学组织和开展单位,学生在作坊长的带领下,依次完成翻译项目承接、翻译研讨、翻译成果展示和译文品评等一系列的工作,有效培养了学生团队合作意识和能力。此外,得益于教师的亲身示范和参与指导,作坊成员应用网络辅助工具,如“超星”平台、搜索引擎、语料库、机助翻译软件等,于作坊内进行了翻译理论的预热学习、协同式翻译,并根据坊内成员共同的审读意见不断完善译作。从表面看,作坊式教学一定程度地降低了学生个体完成翻译的难度,但每个人实际上需轮番承担主译、审译、校译,职责清晰、分工明确,翻译能力得到了应有的、及时的高效的锻炼。很多学生表示,相比以前像无头苍蝇一样在网络上大段抄袭译文、根本不知道怎么翻译,这样的教学开展模式让他们清楚了翻译的基本步骤,需经过“文本分析—句子层次划分和意群分析—撰写初稿—审稿—修改”的繁复过程,明晰了该如何一步步地接近翻译任务,最后诞生像样的作品。将实验班与对照班用问卷和期末考试成绩进行对比发现,实验班学生翻译学习的综合能力明显优于普通班(见表4)。
图表编号 | XD00134177200 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.02.08 |
作者 | 翁洁静 |
绘制单位 | 浙江国际海运职业技术学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |