《传神达意 中国典籍英译理论体系的尝试性建构》高清PDF
作者:付瑛瑛
出版:长春:吉林人民出版社
页数:367 ✅ 真实服务 非骗流量 ❤️
出版时间:2017.07 (求助前请核对清楚)
求助编号:9961548830 (学习资料 勿作它用)
求助格式:PDF(无水印/扫描版)我要投诉
重要说明:求助即说明同意《文件求助条款》 Word/doc、ePubb、mobi、PPT、TXT
《外教社博学文库 19世纪中国文化典籍英译史》高清PDF下载 赵长江 2017.02
《中国英汉翻译教材研究 1949-1998》高清PDF下载 张美芳著 2001.07
《古诗词曲英译论稿》高清PDF下载 顾正阳著 2003.06
《学人文丛 中国文史英华》高清PDF下载 王再祥编 2006.03
《中国诗歌典籍英译散论》高清PDF下载 杨成虎著 2012.05
《古诗词英译文化理论研究》高清PDF下载 顾正阳著 2013.10
《基于语料库的翻译文体研究》高清PDF下载 黄立波著 2014.12
《红湖人文学科丛书 重写与归化 英语戏剧在现代中国的改译和演出 1907-1949》高清PDF下载 安凌编著 2015.08
《教师教育与教师成长研究丛书 民族典籍元功能对等英译 英语专业母语文化译介能力培养导论》高清PDF下载 杨洋 2016.03
《“中学西传”与中国古典小说的早期翻译 1735-1911 以英语世界为中心》高清PDF下载 宋丽娟;孙逊 2017.11
本文拟将汪榕培教授的翻译思想“传神达意”建构典籍英译理论体系,基本思路如下:借鉴美国社会学家默顿的“中观理论”和美国语言学家乔姆斯基的“原则-参数”模式对“传神达意”的内涵进行细致探讨,并用典籍英译个案分析“传神达意”在实际中的应用,从而达到建构的目的。“中观理论”主要用于对“传神达意”进行理论定位,旨在指出“传神达意”既具备理论的指导性又兼备实践的操作性。“原则-参数”模式主要用于确定“传神达意”的原则和参数,即“达意”和“传神”作为典籍英译的两项基本原则;“达意”的参数设定为“语义层面”、“语用层面”和“认知层面”,“传神”的参数设定为“文体”、“风格”、“意境”、“情感”和“形式”。
提示:百度云已更名为百度网盘(百度盘),天翼云盘、微盘下载地址……暂未提供。