《表1 中英语言差异:翻译腔问题及对策——以《经济学人》文本为例》

《表1 中英语言差异:翻译腔问题及对策——以《经济学人》文本为例》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《翻译腔问题及对策——以《经济学人》文本为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

中国汉字是象形、会意、形声相结合的方块字,而英语是拼音文字,除此之外,汉语句子和篇章的组织也有别于英语。汉语是松散的意合型语言,逻辑关系隐含在句子之间,而英语是以“主语+谓语”为枝干通过逻辑词进行演绎的紧凑型语言。为了清晰了解中英语言差异,作者就常见的中英差异呈现如表1。