《表1四者与动词的组合情况表》
通过表1的组合情况我们可以看出,在汉语的人类居所词中,基本秉承专词专用的规律。而睡觉的房间“卧室”、“卧房”中“室”与“卧”可以互换,用两个词分别释义睡觉的房间,“卧室”,用于休息的房间,“室”,本身带有休息之意。而“卧房”,“房”本义为正室两旁的东西屋,演变成房子里间隔出来的独立部分,“卧房”则可理解为从房子里间隔出来的用于睡觉休息的房间。另外,在CCL语料库检索系统中,搜索“卧室”词条共有3305条结果,“卧房”共有496条结果,由语料库可见,现代汉语中大家更倾向于用“卧室”一词来形容睡觉的房间,但是两者基本可看为同义词。另外“起居室”与“客厅”两词皆是由英语单词中的“livingroom”翻译而来,皆属于外来词。从字面上简单地区别在于,客厅主要是用来接待客人、聚会的地方,而起居室主要是家人朋友一起看电视、聊天、坐立起卧日常生活的地方,而现在由于条件有限,一般人家是把客厅和起居室合二为一,集两种功能于一体。在例句中也体现了这一点,CCL中搜索“起居室”共有519条结果,“客厅”有5050条结果。有时,起居室起着客厅的作用,而有的例句则按照房间功能的不同将起居室与客厅分开来讲。例如,《中国北漂艺人生存实录》“在客厅里站了会儿,赵雅芝又领着我去参观起居室,然后带着我去楼上她的卧室。”
图表编号 | XD0083708100 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.09.15 |
作者 | 范超 |
绘制单位 | 鲁东大学 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |