《表3《物体遇热改易记》等书术语比较》

《表3《物体遇热改易记》等书术语比较》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《晚清译著《物体遇热改易记》初步研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

《物体遇热改易记》中有很多公式、符号。西方物理学著作中,符号体系有固定的含义和用法,通常物理量符号用名称的首字母,如“温度Temperature”用T表示,“体积Volume”用V表示,“压强Intensity of Pressure”用P表示。物理量单位则用科学家名称的首字母,如力的单位是N,为了纪念英国物理学家牛顿(Newton,1642—1727),电流强度的单位是A,为了纪念法国科学家安培(Ampère,1775—1836)。另外,概念或定义用斜体字表示。笔者对《物体遇热改易记》底本与译本的符号体系做了比较,发现存在固定的对应关系,与早期数学译著的方法相同,是用天干、地支和文字组合改写原著的符号。这种对应,虽然形成了一套本土化的处理方法,但仍存在一定的问题:一是简明性不好,书写很繁琐,占用篇幅多。二是关联性不好,符号与物理量的指代关系被弱化,不能向英文一样,见字母即联想到名称。比如,“酉”代表温度T、“亥”代表体积V、“巳”代表压强P等,在汉语中就没有实在的音译或译意上的联系,因此不利于书写、记忆以及数理逻辑的培养。此外,原著中的斜体字定义也没有特殊的标识。然而,同时期的译著《热学揭要》《形性学要》等还没有上述固定的对应关系,所以《物体遇热改易记》在符号运用上有一定的可取之处。