《表2 中西方英文媒体对“瑞典中国游客事件”报道的词形与词用对比》

《表2 中西方英文媒体对“瑞典中国游客事件”报道的词形与词用对比》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《西方媒体框架桎梏下中国媒体话语权的建构——以“瑞典中国游客事件”为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

通过对中西方英文媒体报道词形(词汇量)与词用(用词数量)的对比(见表2),笔者发现,国内报道普遍篇幅较短,平均词用仅有115词,词汇量平均433词,基本是简讯形式,而西方报道更具广度和深度,比如《纽约时报》的一篇报道多达1 119词。在总的语料对比上,《环球时报》《中国日报》的19篇文章词用仍然少于西方媒体的10篇报道,西方报道平均篇幅约为中国报道的两倍。尽管国内对于该事件不乏一些颇有见地的评论性文章,但这些文章并未能真正走出国门,使海外读者充分了解国内民众对该事件的真实看法。