《表3 翻译难度的属性取值》

《表3 翻译难度的属性取值》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《面向汉语国际教育的实词搭配知识库建设》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

根据迁移理论和汪慧慧(2010)的实证研究,母语对目的语搭配习得存在影响。我们认为,搭配的翻译难度对习得难度有一定的指示作用。表2中,翻译难度属性描述了译文和搭配原文在特定子属性上的关系。结构关系按照8种语法关系进行判定。结构性质、语块性质属于语法性质(5),包括体词性、谓词性和饰词性三种;整体性质考虑搭配整体的语法性质,含增加的be、介词等,语块性质不计入增加的be、介词等单位。搭配意义和语块意义属于语义。搭配意义既包括词语意义,也包括结构意义和构式义,但增加的be、介词等单位的意义不计入搭配意义;语块意义只考虑词语或语块的意义,不考虑语法意义。翻译难度的属性取值有三种:0、1、2,具体如表3所示: