《表2:28个省、市、自治区“社科界”的英译》
综合省、直辖市和自治区及地级市、区“社科联”的英译不难看出,虽然“联合会”译成Association也未尝不可,但从搭配频率来看,Association是英语中最常见的“协会”对应词(张顺生2009:42);各级“社科联”的“联合会”译作Federation不仅占大多数,也同时符合大家的期待与共识及我国译界长期以来的约定俗成,因为Federation大多译作联盟或联合会(张顺生2009:43);历史悠久的国际学术团体“World Federation of Neurosurgical Societies”的汉译是“世界神经外科学会联合会”。基于此,从翻译的严谨角度而言,“社科联”的英译可以排除Federation of Humanities and Social Sciences Circles和Federation of Philosophy and Social Sciences的译法,而集中在Federation of Social Science(s)Circle(s),Federation of Social Science(s)Associations和Federation of Social Sciences上。
图表编号 | XD00176672500 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.06.10 |
作者 | 方伟琴、张顺生 |
绘制单位 | 苏州大学、上海理工大学 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |