《表2:28个省、市、自治区“社科界”的英译》

《表2:28个省、市、自治区“社科界”的英译》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《谈“社会科学界联合会”的英译》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

综合省、直辖市和自治区及地级市、区“社科联”的英译不难看出,虽然“联合会”译成Association也未尝不可,但从搭配频率来看,Association是英语中最常见的“协会”对应词(张顺生2009:42);各级“社科联”的“联合会”译作Federation不仅占大多数,也同时符合大家的期待与共识及我国译界长期以来的约定俗成,因为Federation大多译作联盟或联合会(张顺生2009:43);历史悠久的国际学术团体“World Federation of Neurosurgical Societies”的汉译是“世界神经外科学会联合会”。基于此,从翻译的严谨角度而言,“社科联”的英译可以排除Federation of Humanities and Social Sciences Circles和Federation of Philosophy and Social Sciences的译法,而集中在Federation of Social Science(s)Circle(s),Federation of Social Science(s)Associations和Federation of Social Sciences上。