《表1 中医双语词典宏观结构收词、编排及索引表》

《表1 中医双语词典宏观结构收词、编排及索引表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《词典编纂系统性原则下中医双语词典的宏观结构》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

中医名词术语英译分为3个阶段[24],起步阶段(1980-1991年)着重研究中医翻译实践;理论初探阶段(1992-1999年)着重探索中医翻译理论研究;学术争鸣与标准编制阶段(2000-2007年)着重研究中医名词术语英译标准编制。中医英译研究在发展过程中逐渐形成了不同的流派,如通俗派的Nigel Wiseman,释义派的欧明、帅学忠、谢竹藩、左言富、原一祥,理法派的李照国等,这些中医英译的研究者相继出版了各自代表性的中医双语词典。本研究依据中医名词术语英译发展的三阶段,结合词典编译者的代表性及词典宏观结构的多样性,选取了8部[25-32]中医双语词典作为研究对象,见表1,从收词立目(收词数量、来源、种类、立目)、编排(形序、音序、义序)和索引表(位置、内容)分析中医双语词典的宏观结构。