《普希金抒情诗全集》求取 ⇩

18131

给娜塔利娅查良铮译1

僧侣丘琴译7

克利特的不幸查良铮译26

181427

致诗友王士燮译27

柯丽娜(仿奥西安)谷羽译33

艾甫列卡谷羽译40

奥斯加尔王士燮译43

理智和爱情查良铮译47

致姐姐王士燮译48

给吸鼻烟的女郎王士燮译54

讽刺短诗(“阿里斯特曾允诺给我们这样的悲剧……”)王士燮译56

哥萨克查良铮译57

给亚·米·戈尔恰科夫公爵(“有位诗人是宫廷哲学家……”)王士燮译60

经历查良铮译63

无上欢乐谷羽译64

拉伊莎致维纳斯,并奉以明镜查良铮译69

饮酒的大学生们王士燮译69

鲍瓦(长诗片断)谷羽译74

致巴丘什科夫(“快活的哲学家和诗人……”)王士燮译87

讽刺短诗(“你的夫人叫我魂不守舍……”)谷羽译91

给尼·格·罗蒙诺索夫查良铮译92

讥雷布什金查良铮译93

皇村回忆王士燮译94

浪漫曲王士燮译103

丽达(颂歌)谷羽译105

斯坦司金志平译108

我的肖像金志平译110

1815112

给娜塔莎查良铮译112

小城(致***)韩志洁译114

水和酒查良铮译134

背弃谷羽译135

给利金尼韩志洁译139

致巴丘什科夫戈宝权译143

厄尔巴岛上的拿破仑(1815)韩志洁译145

给普欣(5月4日)韩志洁译150

致加利奇查良铮译153

梦幻者韩志洁译156

我给朋友们的遗嘱韩志洁译160

给一位年轻的女演员查良铮译163

回忆(给普欣)韩志洁译166

寄语加利奇(“我的懒人,你在哪里?……”)李海译168

我的墓志铭韩志洁译175

阵亡的骑士韩志洁译175

致杰尔维格(覆函)韩志洁译177

玫瑰乌兰汗译180

致亚历山大(“民族间的战争平息了……”)谷羽译181

“是啊,我一度幸福,是啊,我一度快乐……”乌兰汗译185

泪珠乌兰汗译186

“我们有三个阴郁的歌手……”韩志洁译187

致马·安·杰尔维格男爵小姐韩志洁译187

告我的酷评家查良铮译189

冯维辛的幽灵韩志洁译195

阿那克里翁之墓韩志洁译210

寄语尤金韩志洁译212

致一位画家韩志洁译222

寄语她乌兰汗译224

1816226

“清晨我将举着一只最廉价的蜡烛……”丘琴译226

胡子(哲理颂诗)丘琴译227

“这样才福气:居于城中……”查良铮译229

致瓦·里·普希金函摘抄丘琴刘光杰译230

致奥兰斯基亲王丘琴译232

梦(片断)丘琴 刘光杰译234

对奥加廖娃即兴而作(“无言的,坐在你面前……”)查良铮译244

致茹科夫斯基(“诗人,祝福我吧!……”)丘琴 刘光杰译244

窗丘琴译251

秋天的早晨丘琴译252

别离(“当时钟为幸福敲过最后一声……”)乌兰汗译253

真理查良铮译255

骑士们丘琴译256

哀歌(“多幸福呵,敢于大胆承认……”)丘琴译258

月亮查良铮译259

歌者戈宝权译261

致摩耳甫斯丘琴译262

恋人的话查良铮译263

“一种爱情是冷淡的生活的快乐……”丘琴译263

哀歌(“我看见了死神,她沉默地坐在……”)丘琴译266

心愿丘琴译268

给友人丘琴译268

哀歌(“我以为爱情之火已永远熄灭……”)丘琴译269

欢乐查良铮译271

给玛霞查良铮译272

祝酒辞丘琴译273

致丽达(“献给你,维纳斯的挚友……”)丘琴译275

阿摩耳和许门丘琴译278

安纳克利融的金盏查良铮译280

给希什科夫(“你是埃拉托和维纳斯加冕的调皮鬼……”)丘琴译282

梦醒(“美梦,美梦……”)丘琴译284

讥普契科娃(“的确,普契科娃并不可笑……”)查良铮译285

给称作者为兄弟的叔叔丘琴译286

讽刺短诗(讥卡拉姆津)丘琴译287

致瓦·米·沃尔孔斯卡娅金志平译288

1817皇村学校时期289

致卡维林(“我的亲爱的卡维林,请忘记……”)魏荒弩译289

哀歌(“啊,年轻的朋友们,我又和你们聚在一起!……”)魏荒弩译290

给一位年轻的寡妇查良铮译292

无所信仰魏荒弩译294

给杰尔维格(“由于友谊,懒散和爱情……”)魏荒弩译297

斯坦司(译伏尔泰诗)(“你要我燃起心灵的烈焰……”)李海译299

给瓦·里·普希金(“有什么比战争、厮杀和烈火……”)魏荒弩译301

致莉达的信(“当善解人意的黑暗将那幅……”)李海译302

给亚·米·戈尔恰科夫公爵(“我迎来了第十八个春天……”)魏荒弩译303

题纪念册查良铮译307

题伊利切夫斯基纪念册查良铮译307

致同学们魏荒弩译309

医院壁上题辞查良铮译311

题普欣纪念册查良铮译311

别离(“是最后一次了,离群索居……”)魏荒弩译312

题卡维林的肖像查良铮译313

致信乌兰汗译314

梦景查良铮译314

她查良铮译315

1813—1817316

老人(译自马洛)查良铮译316

给黛利亚查良铮译317

黛利亚查良铮译318

牧神与牧女(多幅风情画)李海译319

酒窖查良铮译331

“在结冰的河的岸边……”)李海译332

“昨天,通宵祈神活动散场回家路上……”李海译332

“我相信自己,自信心十足……”李海译333

歌词(“当一个诗人在心醉神迷之时……”)金志平译334

包打听丘琴译336

“好叔叔,您生病?真够呛……”李海译336

园亭题记查良铮译337

“这个维利亚——他散发着爱情……”李海译337

讥阿·基·拉祖莫夫斯基伯爵李海译338

嘲讽巴鲍洛夫斯基言的诗李海译338

“波扎尔斯基,米宁,格尔莫根……”李海译339

讥诗人之死乌兰汗译339

肖像李海译340

比较李海译341

你的和我的查良铮译341

“比田园诗还恶心,比颂诗还冷淡……”李海译342

1817皇村学校毕业后343

“俄罗斯有一个卢加……”李海译343

“再见吧,忠实的槲树林……”魏荒弩译344

致奥加廖娃(适大主教赠她以家园的果实)查良铮译345

给屠格涅夫查良铮译346

致***(“不要问,为什么我满怀惆帐……”)魏荒弩译348

“既未到过域外,偏爱把异邦夸说……”魏荒弩译349

致她(“在悠闲的愁苦中,我忘记了竖琴……”)魏荒弩译350

自由颂查良铮译351

给戈里琴娜大公夫人寄《自由颂》时附诗一首乌兰汗译357

给克里夫佐夫魏荒弩译357

“伊斯托米娜同奥尔洛夫……”李海译359

“请你别吓唬一个懒惰的青年……”乌兰汗译359

“终于如愿以偿!我也终于得以见到了你们……”李海译360

1818361

巴克斯的庆典乌兰汗译361

“何时你能再把这只手紧握?……”乌兰汗译365

恢复健康乌兰汗译366

给茹科夫斯基(“当你那崇高的心灵……”)乌兰汗译368

题茹科夫斯基肖像乌兰汗译369

讥卡切诺夫斯基乌兰汗译370

给幻想家(“你在悲痛的体验中寻找欣慰……”)乌兰汗译370

致娜·雅·波柳斯科娃(“我这只平凡而高贵的竖琴……”)乌兰汗译372

讽刺短诗(“他著的《史》书,优雅、质朴……”)乌兰汗译373

童话NOEL乌兰汗译374

给勾引人的美女乌兰汗译376

致恰阿达耶夫(“爱情、希望、平静的光荣……”)戈宝权译378

断章乌兰汗译379

“普里阿浦斯啊,果园的雄神,我拜倒你面前……”379

“郁郁苍苍的树林啊,想当年无拘无束的寂静时刻……”380

致***(你身边那个人,醉心的情侣,他可真福气……”)381

“我也听人说过……”381

“多么惬意!……可是,天哪,聆听你的细语……”382

“老爷爷,听我说,每当我……”382

致科洛索娃383

1819384

讥斯图尔扎(“加冕的军人的奴仆……”)苏杭译384

致奥·马松乌兰汗译385

多丽达(“我喜欢多丽达的金色的发卷……”)查良铮译386

N·N(给瓦·瓦·恩格里加尔特)苏杭译387

给奥尔洛夫(“你啊,虽说也是一位俄国将军……”)苏杭译389

致谢尔宾宁苏杭译391

乡村苏杭译393

给家神苏杭译396

水仙女苏杭译397

未完成的画查良铮译400

隐居苏杭译400

欢宴苏杭译401

给伏谢沃洛什斯基苏杭译402

皇村查良铮译405

“在附近山谷后的小树林……”查良铮译406

柏拉图主义查良铮译408

给茹科夫斯基的短笺(“拉耶夫斯基,以前的‘少年’……”)查良铮译410

给托尔斯泰的斯坦司(“早熟的哲人啊,你逃脱了……”)苏杭译411

重见天日苏杭译413

寄语戈尔恰科夫公爵(“上流社会的朋友,时髦的公子哥儿……”)苏杭译414

哀诗(“我沉浸在回忆当中……”)苏杭译416

“拉伊萨,我爱你的大胆的自由的视线……”苏杭译417

“不久前的一个宁静傍晚……”乌兰汗译417

1819年5月27日谷羽译418

致曼苏罗夫谷羽译419

“让我对你敞开我的心扉……”苏杭译420

“不,不,你们是白费吐沫……”谷羽译421

赠斯图尔扎谷羽译422

给尤里耶夫谷羽译422

“一切是幻影,虚妄……”查良铮译423

“亲爱的朋友,我徒然地想掩饰起……”苏杭译424

“‘你的和我的,’拉封丹说……”金志平译425

断章425

“我心爱的,就在今天……”苏杭译425

“我受到命运的惩罚,确实罪有应得……”苏杭译426

寄阿·伊·屠格涅夫(“这标志中包含着名与利……”)谷羽译426

“是!正是他!难道有错!……”谷羽译426

“……带玫瑰花儿的呢帽……”谷羽译427

赠杰·达维多夫(“妙语如珠能言善辩的莽撞汉……”)谷羽译427

“你吩咐我在你面前开诚布公……”谷羽译427

“啊,勒斯比亚,请把灯盏……”谷羽译428

巴拉达诗(“美人儿,为什么你闷闷不乐……”)谷羽译428

1820(彼得堡)431

给多丽达(“我相信:我被爱;心儿需要相信……”)陈馥译431

咏科洛索娃(“爱斯菲尔里一切都使人着迷……”)苏杭译432

“我熟悉战斗,爱听刀剑相击……”陈馥译432

断章乌兰汗译433

“茹科夫斯基……”433

“当你在记录往昔的册页上……”433

1817—1820434

致丽拉乌兰汗译434

一个编诗人的经历乌兰汗译435

献给M的情诗乌兰汗译435

命名日(“尽量欢腾和嬉笑吧……”)查良铮译436

致К.А.Б***乌兰汗译436

题索斯尼茨卡娅的纪念册查良铮译437

给巴库尼娜乌兰汗译437

讥阿拉克切耶夫(“整个俄国的压迫者……”)陈馥译438

讥阿·尼·戈利岑公爵(“他是赫沃斯托娃的保护伞……”)乌兰汗译438

献给尼姆福多拉·谢苗诺娃乌兰汗译439

忠告魏荒弩译440

你和我乌兰汗译441

给茹科夫斯基的留言(“向上尉,向歌德,向格雷……”)乌兰汗译442

善良的人查良铮译442

题杰利维格肖像乌兰汗译443

题恰阿达耶夫肖像查良铮译443

1820(在南方)445

“白昼的巨星已经黯淡……”陈馥译445

“唉!她为何还要闪现……”陈馥译447

致***(“何必以不祥的思虑……”)陈馥译448

“我不惋惜我的青春良辰……”陈馥译449

“我看见了亚细亚的不毛的边境……”查良铮译450

“为了诗人的桂冠,请忘掉你的药箱……”陈馥译451

给黑心乔治的女儿陈馥译451

题维亚泽姆斯基肖像陈馥译452

黑色披巾陈馥译452

“你若一时糊涂提笔写作……”陈馥译454

“希腊猪!你只知一味地诟詈……”陈馥译455

讽刺短诗(“难道你还没有骂腻?……”)陈馥译455

讽刺短诗(“他长久地陷入……”)陈馥译456

海仙陈馥译456

“渐渐稀薄了,飞跑的层云……”陈馥译457

1821459

陆地与海洋谷羽译459

镜前的美人查良铮译460

缪斯戈宝权译461

“我体验了自己的愿望……”戈宝权译462

“应酬场合,饮酒作乐……”谷羽译462

战争谷羽译468

给杰尔维格(“杰尔维格,我的诗友和伙伴……”)谷羽译470

致格涅吉奇函摘抄(“朱莉娅亲自为他佩戴桂冠……”)谷羽译471

短剑谷羽译474

讽刺短诗(“虽然他的诗写得还可以……”)查良铮译476

给瓦·里·达维多夫谷羽译477

少女查良铮译480

给尤里耶夫(“轻佻的拉伊莎的宠儿……”)谷羽译481

给卡捷宁(“是谁给我寄来她的肖像?……”)谷羽译483

致我的墨水瓶谷羽译484

给恰阿达耶夫谷羽译488

“谁看过那地方?草原和树林……”查良铮译492

戴奥妮娅谷羽译494

给普欣将军谷羽译495

“我即将沉默!……但在忧伤的日子……”谷羽译496

“我的朋友,我忘了过往岁月的足迹……”谷羽译496

少年的灵柩谷羽译497

拿破仑谷羽译500

“忠诚的希腊女儿呀!别哭啦……”戈宝权译506

致奥维德谷羽译507

征兆谷羽译512

讽刺短诗(“缺少才华的诽谤专家……”)谷羽译513

给风骚女子谷羽译513

讽刺短诗(“任荣誉听从命运的摆布……”)乌兰汗译515

给友人查良铮译516

耶稣复活谷羽译517

官吏与诗人谷羽译517

给阿列克谢耶夫(“我可爱的朋友,你的心理……”)谷羽译519

讽刺短诗(“治疗吧——不然你就做邦葛罗斯……”)谷羽译521

第十诫谷羽译522

“格——公爵并不是我的相识……”查良铮译523

“噢,我内心思绪的情人……”谷羽译523

“你的高丽娜我可不喜欢……”谷羽译524

“做完弥撒打过哈欠……”谷羽译525

“塔达拉什卡爱上您……”查良铮译528

“不久前有个贫穷的穆斯林……”谷羽译528

致维亚泽姆斯基(“刻薄的诗人,说话俏皮,头脑灵活……”)谷羽译531

“艾列菲利亚,在你面前……”谷羽译531

“青年人啊,少男和少女……”查良铮译532

“这儿就是那嬉戏的缪斯……”查良铮译534

“要是你对温柔的美人……”查良铮译534

给丹尼斯·达维多夫查良铮译535

“阿格拉娅不作反抗,向她的情人”金志平译536

“我拥有一个正派的女主人”金志平译537

“最后一次了,我柔情的朋友……”查良铮译537

断章谷羽译538

译自拜论谷羽译541

1822542

给巴拉滕斯基(自比萨拉比亚)王守仁译542

还是给他王守仁译543

给友人王守仁译544

英明的奥列格之歌王守仁译545

塔夫利达王守仁译551

致弗·费·拉耶夫斯基谷羽译556

给一个希腊女郎王守仁译557

致雅·尼·托尔斯泰函摘抄(“你还燃烧吗,我们的明灯……”)王守仁译559

给弗·费·拉耶夫斯基(“你是对的,我的朋友——我不该……”)王守仁译561

寄语书刊检查官王守仁译564

给一个异国女郎查良铮译570

“令人心醉的往日的亲人……”王守仁译571

给费·尼·格林卡(“正当我生活无忌、纵情畅饮……”)王守仁译573

“前不久在闲暇之余……”王守仁译574

给阿捷里王守仁译575

囚徒戈宝权译577

“卡古尔的铸铁啊……”王守仁译578

“有的人是靠自己的礼服和黑胡子……”王守仁译578

“唉,你这十足的糊涂蛋……”王守仁译579

“克莱丽莎钱太少……”查良铮译579

“我已经被软禁……”王守仁译580

“沙皇尼基塔和他的四十个女儿……”王守仁译581

“在莫斯科寂静的城郊……”王守仁译591

断章王守仁译592

1823593

小鸟戈宝权译593

“今天,我一早就坐在家中……”查良铮译594

抱怨杜承南译595

“波涛呵,是谁阻止你的奔泻?……”杜承南译596

夜杜承南译596

“真羡慕你呵,勇敢的大海的骑士……”杜承南译597

摘自致维格里函查良铮译598

“我曾经幼稚地怀抱着甜蜜的希望……”查良铮译600

“有时,我在甜蜜的沉醉中……”乌兰汗译601

“有一个狡猾的魔怪……”杜承南译601

恶魔杜承南译603

“我是荒野上自由的播种人……”杜承南译604

“你可会饶恕我嫉妒的猜测……”查良铮译605

给大公夫人马·阿·戈里琴娜(“对她的缠绵不断的眷念……”杜承南译607

生命的驿车杜承南译608

摘自致弗·彼·戈尔恰科夫函(“冬天以松软的墙壁……”查良铮译609

致列·普希金丘琴译609

“啊,身背银弓的太阳神……”丘琴译610

致玛·叶·艾希菲尔德(“才华闪耀,面貌俊俏……”乌兰汗译611

“可怕的时刻即将来到……”丘琴译612

“晚祷早已完毕……”丘琴译613

“我们多么任性……”丘琴译614

图曼斯基把他的时日丘琴译615

断章乌兰汗译616

1824(南方)618

“皇宫前肃立的卫兵睡意蒙眬……”杜承南译618

给达维多夫(“不行呵,我的胖子阿里斯吉普……”)杜承南译623

普洛斯平娜杜承南译624

“一切都已结束,不再藕断丝连……”杜承南译626

“你受谁的派遣?为什么把你派来?……”杜承南译627

致海船查良铮译628

“主宰田原树林山峦的诸位和平的神啊……”乌兰汗译629

讥沃隆佐夫630

“半似英国贵族,半似商贾……”查良铮译630

“歌者大卫身材不大……”查良铮译630

“爱情栖息之所永远……”乌兰汗译631

1824(米哈伊洛夫斯克)632

致沃尔夫函摘抄(“你好,沃尔夫,我的朋友!”)杜承南译632

致雅泽科夫(“古往今来,有条美好的纽带”)杜承南译633

书商和诗人一席谈杜承南译636

致大海杜承南译646

阴险杜承南译650

给巴赫奇萨拉伊宫的喷泉杜承南译651

葡萄杜承南译651

“呵,我披枷戴锁,玫瑰姑娘……”杜承南译653

“夜晚的和风……”杜承南译654

“阴沉的白昼已逝,阴沉的夜晚……”杜承南译655

仿古兰经杜承南译657

1“我以单身汉和情侣起誓……”657

2“啊,先知的忠贞的妻室……”658

3“先知听见盲人走近的脚步……”659

4“全能的真主啊,自古至今……”661

5“大地岿然不动,圆圆穹苍……”661

6“我梦见你们事出有因……”662

7“振作起来,胆小鬼……”663

8“纵一贫如洗,也无愧于良心……”664

9“天涯倦旅埋怨着真主……”665

“你憔悴无语,忍受着痛苦的熬煎……”杜承南译667

给恰阿达耶夫(“为什么要这冷漠的疑团……”)杜承南译669

朔风杜承南译670

“就算我已赢得美人的垂青……”杜承南译671

再次寄语书刊检查官杜承南译673

克略佩特拉谷羽译677

“季姆科夫斯基身为主宰——引来街谈巷议:……”谷羽译681

致奥利扎尔伯爵(“歌手啊!自古以来……”)谷羽译682

致普列特尼奥夫信函摘抄(“你出版了我叔父的诗歌:……”)谷羽译684

“沙皇的黑奴忽然想结婚……”谷羽译685

“杜——是对的,他准确地把您……”杜承南译685

“威严的女性让我可怜……”谷羽译686

“年轻的美人儿,当夫君尚未……”谷羽译688

“这个吹毛求疵的批评家……”谷羽译689

我们列祖列宗的剽悍伙伴……”谷羽译689

对甜蜜希望的呼唤报以轻蔑……”谷羽译690

致萨布罗夫(“萨布罗夫,你竟敢诽谤……”)谷羽译692

给婴儿谷羽译693

“丽莎对恋爱深怀恐惧……”谷羽译694

致罗德江科信函摘抄(“宽恕我,乌克兰的智慧大师……”)谷羽译694

寄语列·普希金(“怎么样?可有葡萄美酒?……”)谷羽译695

“毗连的小屋有一道隔山……”谷羽译696

断章谷羽译697

1825699

焚烧的情书乌兰汗译699

“有一次,沙皇得到人报信……”查良铮译700

给朋友们乌兰汗译701

“《欧罗巴》用不着叹气……”查良铮译702

颂诗(呈德·伊·赫沃斯托夫伯爵阁下)乌兰汗译703

松明活着,活着!乌兰汗译707

给柯兹洛夫(“歌手啊,当我们的人世……”)乌兰汗译708

渴望荣誉乌兰汗译709

EXUNGUE LEONEM乌兰汗译711

给普·亚·奥西波娃(“我也许不会再享有多少……”)乌兰汗译712

“保护我吧,我的护身法宝……”乌兰汗译713

安德列·谢尼耶乌兰汗译714

致罗德江科(“你本来答应要跟我……”)乌兰汗译724

致克恩(“我记得那美妙的瞬间……”)乌兰汗译726

“如果生活将你欺骗……”乌兰汗译728

饮酒歌乌兰汗译728

给H·H·(“请收下吧,这本涅瓦文集……”)查良铮译730

萨福乌兰汗译731

“草原上最后几朵花儿……”乌兰汗译731

10月19日乌兰汗译732

建议乌兰汗译740

运动乌兰汗译740

夜莺与布谷鸟乌兰汗译741

友谊查良铮译742

“为了怀念你,我把一切奉献……”乌兰汗译742

浮士德一幕查良铮译743

冬天的夜晚乌兰汗译751

“欲望之火在血液中燃烧……”乌兰汗译753

“我姐姐家的花园……”乌兰汗译753

暴风雨乌兰汗译754

“我爱你们那莫名的朦胧……”王守仁译755

小说家与诗人乌兰汗译756

“虽然在命名日写几行诗……”查良铮译757

“你怎么了,告诉我,小兄弟?……”查良铮译757

译自葡萄牙文(“黄昏的星刚刚升起……”)查良铮译758

贞女——第一歌的开端乌兰汗译761

“我们害怕与你为邻……”乌兰汗译762

“我们的友人菲塔,是身穿带穗肩章的库捷伊金……”乌兰汗译763

“当在宾客的前额上,在戴莉的美丽的胸部……”金志平译764

“玫瑰刚刚凋谢……”乌兰汗译764

关于浮士德的诗的构思的提纲乌兰汗译765

“我见过你那金色的春天……”乌兰汗译769

“姐姐,为了亲情,为了温柔的友谊……”乌兰汗译770

“月光皎洁,海水静静沉睡……”乌兰汗译770

“为皮鞭与抽条说情者……”乌兰汗译771

“俄罗斯语言罹了病……”乌兰汗译772

“天上忧郁的月亮……”乌兰汗译772

摘自致维亚泽姆斯基函(“你是讽刺作家,你是爱情诗人……”)乌兰汗译773

摘自致维亚泽姆斯基函(“在乡间,过着斋戒的生活……”)查良铮译774

“沙皇皱起眉头……”乌兰汗译775

“我自愿摆脱了连篇的废话……”乌兰汗译776

译自伏尔泰乌兰汗译776

“在哪一个星座下……”乌兰汗译777

致安娜·沃尔夫(“唉!我何苦把自己的情爱……”)乌兰汗译778

新郎乌兰汗译779

断章乌兰汗译788

1826791

致巴拉滕斯基(“你那篇故事中的每首诗,如同……”)乌兰汗译791

致吉娜(“我说,吉娜,我劝您:尽情嬉戏……”)魏荒弩译792

译自阿里奥斯托《ORLANDO FURIOSO》李海译792

“在自己祖国的蓝天下……”魏荒弩译799

致维亚泽姆斯基(“难道是海洋,这古老的……”)魏荒弩译800

致雅泽科夫(“雅泽科夫,是谁给了你启示……”)魏荒弩译801

斯金卡·拉辛之歌魏荒弩译802

承认魏荒弩译806

先知魏荒弩译808

给叶·亚·蒂玛舍娃查良铮译810

致普欣(“我的第一个朋友,我的最珍贵的朋友……”)戈宝权译811

斯坦司(“殷切期待着光荣和仁慈……”)魏荒弩译812

答Ф·Т***(“不,她不是车尔凯斯姑娘……”)魏荒弩译813

冬天的道路魏荒弩译814

在犹太人家的破屋里乌兰汗译816

致**(“你就是圣母,毫无疑问……”)魏荒弩译818

摘自致韦利科波利斯基函(“我又该和你算一笔帐了……”)查良铮译819

“只要双唇娓娓动听地把你提及……”乌兰汗译819

“祝这对美满的青年家庭……”乌兰汗译820

给奶娘戈宝权译822

函索波列夫斯基摘录查良铮译823

断章乌兰汗译825

1820—1826826

“我在海滨神树林沉睡的地方……”乌兰汗译826

记赫沃斯托夫伯爵译的悲剧一书乌兰汗译827

“您处处不走运……”乌兰汗译827

“啊,烈火熊熊的讽刺的诗神……”乌兰汗译828

讥亚历山大一世(“我们的沙皇是位了不起的大官……”)乌兰汗译829

“巴拉滕斯基在幻想什么……”乌兰汗译830

1827831

“在西伯利亚矿山的深处……”卢永译831

夜莺与玫瑰戈宝权译832

讽刺短诗。摘自一本诗集(“弓在响,看,箭正中……”)卢永译833

“有一枝珍奇的玫瑰……”查良铮译834

给叶·尼·乌沙科娃(“古时候常常这样,一旦……”)卢永译835

给吉·亚·沃尔康斯卡娅公爵夫人卢永译836

给叶·尼·乌沙科娃(“虽然距离您很远很远……”)卢永译837

三注清泉(“在平静、凄凉和一望无边的草原上……”)戈宝权译838

阿里翁卢永译838

给莫尔德维诺夫(“在冷凄的晚年,叶卡捷琳娜……”)魏荒弩译839

天使卢永译841

“什么样的夜啊,天寒地冻……”卢永译842

给基普连斯基(“反覆无常的时髦的宠儿……”)卢永译845

给叶卡捷琳娜·尼古拉耶夫娜·卡拉姆津娜的颂歌卢永译846

诗人(“当阿波罗还没有要求诗人……”)卢永译846

“在黄金的威尼斯统治着的地方附近……”卢永译848

译自阿尔菲耶里卢永译849

给杰尔维格的信(“请收下这副颅骨,杰尔维格……”)卢永译851

“贵族的马厩哪儿都很漂亮……”卢永译858

“诗人在显贵的金色的圈子里……”卢永译860

“在猎人们喜爱的卡里亚的小树林里藏着个山洞……”卢永译860

1827年10月19日(“愿上帝保佑你们,我的朋友……”)查良铮译861

护符卢永译862

题帕维尔·维亚泽姆斯基纪念册卢永译864

“春天,春天,恋爱的季节……”卢永译864

“呵你,是你促成……”卢永译865

“我知道那个地域:大海……”卢永译865

“皮条客闷闷不乐地坐在桌边……”卢永译866

驳贝朗瑞卢永译870

“钟爱忠贞的象征……”卢永译872

1828873

给朋友们(“不,我不是一个佞人,虽然……”)苏杭译873

致《讽赌徒》一诗作者韦利科波利斯基函(“我们的道德家,是否如此……”)查良铮译875

“自从异教徒受到条顿人血洗……”谷羽译877

“有谁知道那个地方——天空闪耀着……”苏杭译880

给弗·谢·菲里蒙诺夫(为收到他的长诗《红色的尖帽》而作)查良铮译884

TODAWE ESQR(“为什么你那神奇的铅笔……”)苏杭译885

回忆(“当喧闹的一天为凡人而沉寂下来……”)苏杭译886

你和您查良铮译887

“枉然的馈赠,偶然的馈赠……”苏杭译887

给伊·瓦·斯辽宁(“我不爱时髦的纪念册……”)查良铮译888

“冷风还在飕飕地吹着……”查良铮译889

“年轻的小牡马呀……”苏杭译890

她的眼睛苏杭译891

“美人儿,不要在我的面前再唱……”戈宝权译892

致雅泽科夫(“我早就准备看你一趟……”)查良铮译893

肖像(“她有一颗燃烧的心灵……”)苏杭译895

知己苏杭译896

“被你那缠绵悱恻的梦想……”苏杭译896

预感查良铮译897

溺鬼(民间故事)苏杭译898

“诗韵啊,清脆悦耳的朋友……”苏杭译902

“一只乌鸦向另一只乌鸦飞翔……”苏杭译905

“豪华的京城,可怜的京城……”苏杭译906

1828年10月19日(“竭诚地向上帝做完了祈祷……”)苏杭译907

“喷泉发出沁人心脾的凉爽……”苏杭译907

毒树苏杭译909

答卡捷宁(“热情的诗人啊,你枉然地……”)苏杭译911

答安·伊·戈托夫佐娃苏杭译912

一朵小花儿苏杭译913

诗人和群氓苏杭译914

“我原先那样,我现在还是那样……”魏荒弩译917

为婴儿题的墓志铭顾蕴璞译918

“唉,爱情的絮絮的谈心……”查良铮译919

给尼·德·基谢廖夫(“请到别的国度去寻找健康和自由……”)苏杭译920

基尔查理谷羽译920

“费奥多罗夫……”谷羽译921

安·彼·克恩纪念册上的题诗乌兰汗译921

“如果天下能有……”921

“爱情,流放——”922

“我岂敢认真地……”922

“她亭亭玉立,目光闪闪……”922

“拉着我走吧,走吧,不必后悔……”923

“我的头……”923

“我出生的时候先天不足……”谷羽译924

“大胡子村长阿甫杰依……”谷羽译924

“我的心随着涅蒂……”乌兰汗译925

“多么快啊,在辽阔的原野上……”查良铮译925

“利欣斯基完蛋了……”谷羽译926

“谢世者舞文弄墨身材削瘦……”谷羽译926

断章927

“我的朋友,忘了我吧……”谷羽译927

“你们只不过敬重我的年龄……”谷羽译927

“抛弃了令人困惑的荒谬道路……”谷羽译928

“我醒来——适才的梦……”谷羽译928

“玲珑的酒杯在我面前……”谷羽译928

1829929

给伊·尼·乌沙科娃顾蕴璞译929

给叶·彼·波尔托拉茨卡娅(“假如上帝把我们赦免……”)查良铮译931

“当驱车驶近伊若雷站……”顾蕴璞译931

征兆顾蕴璞译933

文坛消息查良铮译934

嘲讽短诗(“因杂志而残酷地受到侮辱……”)李海译935

“诗人贺拉斯兼赌徒啊……”查良铮译936

讽刺短诗(“古代的糟老太婆夫斯基……”)查良铮译936

“谁在雪原培植忒奥克里托斯咏赞的玫瑰……”顾蕴璞译937

“夜幕笼罩着格鲁吉亚山冈……”顾蕴璞译937

给一位卡尔梅克女郎顾蕴璞译938

“世间有个贫寒的骑士……”顾蕴璞译940

译自哈菲兹的诗(“啊,年轻气盛的美男子……”)顾蕴璞译943

奥列格的盾顾蕴璞译944

“当我用这匿名的讽刺诗……”顾蕴璞译945

“你跟漂亮的傻姐儿们厮混,好不自在……”乌兰汗译946

鞋匠(寓言)顾蕴璞译947

顿河顾蕴璞译948

途中怨丘琴译949

“冬天。我们在乡下该做什么?……”顾蕴璞译951

冬天的早晨顾蕴璞译953

讽刺短诗(“白发的嘶嘶托夫!你光辉的统治……”)查良铮译955

讽刺短诗(“小顽童把颂神诗呈给菲伯……”)查良铮译955

“我爱过您:也许,我心中……”顾蕴璞译956

“我们走吧,无论上哪儿我都愿意……”顾蕴璞译957

“不论我漫步在喧闹的大街……”顾蕴璞译958

高加索顾蕴璞译959

雪崩顾蕴璞译961

勇士顾蕴璞译962

卡兹别克山上的寺院顾蕴璞译963

昆虫集锦顾蕴璞译964

“当鼓噪一时的流言蜚语……”顾蕴璞译965

题征服者的半身雕像顾蕴璞译967

“祝愿你去建立新的功勋……”李海译967

“迷人的雅典城的克里顿……”李海译968

戏题《涅瓦文集》中刊登的《叶甫盖尼·奥涅金》插图李海译969

“我们又赢得了尊严荣誉……”李海译971

“集合号在响……从手上……”查良铮译972

“期望得到我的蔑视……”李海译973

“我也当过顿河哥萨克……”顾蕴璞译974

“一份全然不是欧罗巴的杂志……”李海译974

“叶莲娜,为何如此惧怕……”李海译975

“白肋花喜鹊喳喳叫……”李海译975

皇村回忆顾蕴璞译976

“啊,福玻斯,崇高重要的歌曲……”李海译980

“捷列克奔流在两山峭壁间……”李海译981

“又可怕又烦人……”顾蕴璞译982

断章李海译983

“阴郁峭岩之间的狭谷……”983

“在为俊好的乌沙科娃形象尽力……”983

“啊,我们面临多少美妙的发现……”984

1830985

库克罗普斯丘琴译985

“我的名字对于你有什么意义?……”丘琴译986

回答(“我的女神啊,我认出了你!……”)丘琴译987

“在欢娱或者百无聊赖的时刻……”丘琴译988

十四行诗(“严肃的但丁对十四行诗没瞧不起……”)丘琴译989

讽刺短诗(“你的不幸,不在于你是波兰佬……”)丘琴译990

致达官贵人丘琴刘光杰译991

新居查良铮译998

“当我紧紧拥抱着……”丘琴译999

致诗人(“诗人!不要重视世人的爱好……”)戈宝权译1000

圣母丘琴译1001

鬼怪丘琴译1002

哀歌(“想起过去荒唐岁月的那种作乐……”)丘琴译1005

答无名氏丘琴译1006

皇村雕像丘琴译1007

少年丘琴译1008

诗韵(“不眠的回声女神踯躅在宾内河畔……”)丘琴译1008

题依里亚特的翻译查良铮译1009

工作丘琴译1010

“聋子拉着聋子去找聋子法官打官司……”丘琴译1010

告别(“最后一次了,在我的心头……”)查良铮译1011

少年侍从,或快满十五周岁丘琴译1012

“我的红光满面的批评家,大肚皮讽刺家……”丘琴译1014

“我在这儿,伊涅季丽雅……”丘琴译1015

“阿甫杰依·符留加林,可悲的……”丘琴译1016

招魂丘琴译1017

“如今,加吾尔们是在歌颂……”查良铮译1018

“我的结拜兄弟……”丘琴译1021

写于不眠之夜的诗丘琴译1022

英雄丘琴译1024

“我记得早年的学校生活……”丘琴译1028

“你离开了这异邦的土地……”丘琴译1031

译自白瑞·康瓦尔(“为你的健康干杯,玛丽……”)丘琴译1033

梅多克(梅多克在瓦尔雷)丘琴译1034

“面对着一个西班牙贵妇……”丘琴译1035

我的家世丘琴译1036

茨冈(“在静静的傍晚时分……”)丘琴译1042

“灌木在喧响……一只野鹿……”查良铮译1043

“孩子们,你们快来观看……”丘琴译1044

“两种情感对我们异常亲切……”丘琴译1045

“有时候,当往事的回忆……”查良铮译1045

断章(“如今,我歌唱的……”)丘琴译1047

“为他朗读了几首诗……”丘琴译1048

断章丘琴译1048

“在沙漠中……”1048

“她像一朵盛开的花,娇艳,丰满……”1049

“那严肃的目光……”1049

“头上是晴朗的蓝空……”1049

18311051

“在这神圣的坟墓之前……”顾蕴璞译1051

给诽谤俄罗斯的人们顾蕴璞译1053

鲍罗金诺周年纪念顾蕴璞译1055

回声戈宝权译1060

“皇村学校愈是频繁地……”顾蕴璞译1061

摘自致维亚泽姆斯基的信李海译1063

致阿·奥·罗谢特短笺摘抄(“我从您那儿知道了华沙就擒……”)顾蕴璞译1064

断章李海译1064

“茨冈伊里亚,这个老古董……”1064

“呶,孩子们,你们听,在古老年代……”1065

19321066

“我们又向前走——我不禁毛骨悚然……”谷羽译1066

给侍童(译自卡图卢斯)谷羽译1069

“在上流社会和宫廷……”谷羽译1070

题安·达·阿巴梅列克郡主的纪念册查良铮译1071

给格涅吉奇(“你独自与荷马长时间地谈心……”)谷羽译1071

美人(“她的一切都和谐、珍异……”)查良铮译1073

给***(“不,不,我不该,不敢,也不能……”)查良铮译1074

纪念册题词(“受着命运的专制的迫害……”)查良铮译1075

纪念册题词(“很久以来,我的笔墨……”)查良铮译1076

“我想使自己心灵振奋……”谷羽译1077

仿古诗王守仁译1078

1“地板又光又亮;玻璃杯闪耀着光芒……”1078

2“美妙的长笛,泰翁,安息在这里。这合唱队的首领……”1079

“快乐的葡萄之神……”王守仁译1079

18331081

“宴饮不要过度,年轻人,醉人的琼浆玉液应掺和些……”王守仁译1081

酒(开俄新岛人伊翁)王守仁译1081

骠骑兵王守仁译1082

“亲家伊凡,只要酒盏一举……”王守仁译1088

布德累斯和他的儿子们王守仁译1089

督军王守仁译1092

“要不是一颗热切渴望的心……”王守仁译1095

秋(断章)王守仁译1096

“天保佑,可别让我发疯……”王守仁译1102

“噢,君主的后裔梅采纳斯……”王守仁译1104

“沙皇看见自己面前……”王守仁译1105

“啊,法兰西一群诗匠的严峻的法官……”查良铮译1106

“白云如微风吹起的涟漪……”王守仁译1108

“听,炮声轰隆!舰队……”王守仁译1109

“小铃铛在丁零……”王守仁译1109

量罪记王守仁译1110

断章王守仁译1112

“在名扬四海的穆罗姆一方……”1112

“聋子似的芸芸众生……”1113

18341114

“我的朋友,时不我待!心儿祈求安宁……”李海译1114

“他曾经生活在我们中间……”李海译1115

“我在忧伤的惊涛骇浪中成长……”李海译1116

“维苏威火山开口——喷出滚滚浓烟——火焰……”李海译1116

“我郁郁地站在坟地上……”查良铮译1117

西斯拉夫人之歌李海译1118

前言1118

1国王看到的幻景1121

2 杨科·马尔纳维奇1125

3 在大泽尼察河边的战斗1128

4 费奥多尔和叶莲娜1130

5 弗拉赫人在威尼斯1134

6 赫里吉奇首领1136

7 伊阿金弗·马格拉诺维奇的葬礼之歌1138

8 马尔科·亚库鲍维奇1139

9 波拿巴和门的内哥罗人1143

10 夜莺1146

11 黑心乔治之歌1147

12 米洛什将军1149

13 吸血鬼1150

14 妹妹和两位兄长1151

15 雅内什王子1156

16 战马1160

普希金原注1161

“青青的山上什么东西洁白一片?……”李海译1166

“缅科·维乌奇给兄弟……”李海译1167

1835(阿那克里翁诗选译)1169

片断(“人们把骏马辨认……”)陈馥译1169

颂诗第56首(“稀疏了,也花白了……”)陈馥译1170

颂诗第57首(“杯底为什么没有酒?……”)陈馥译1171

“妒忌的少女失声痛哭,把少年责骂……”)陈馥译1171

统帅陈馥译1172

乌云陈馥译1175

谢尼耶的诗(“一幅浸透了毒血的披巾……”)陈馥译1176

罗德里戈陈馥译1177

“是哪位神祗给我送回……”陈馥译1183

香客陈馥译1185

“……我又重游……”陈馥译1189

“我以为,此心已失去……”陈馥译1192

讽卢库尔病愈陈馥译1192

彼得一世的盛宴陈馥译1195

仿阿拉伯诗(“可爱的少年,娇嫩的少年……”)陈馥译1198

“东杜科夫公爵主持……”陈馥译1198

“提琴家来找阉人歌手……”陈馥译1199

“秋天,我的闲暇时刻……”陈馥译1200

“哦,贫穷!我终于牢牢记往……”陈馥译1201

“你若有机会走远一点……”陈馥译1202

“亚述大君尼布甲尼撒……”陈馥译1203

“人们会窃笑着对我说道……”陈馥译1205

——“姑娘,你没看见吗?……”陈馥译1205

断章乌兰汗译1206

“那事发生在战役后的不久……”1206

“伟大而善良的人……”1206

“淫棍一边乐一边中伤……”1207

“我看不见你那一对……”1207

18361208

给丹·瓦·达维多夫(“歌手,英雄,我向你致敬!……”)陈守成译1208

给一位艺术家陈守成译1209

尘世的权力陈守成译1210

仿意大利十四行诗(“当叛徒门生挣脱圣树的时候……”)陈守成译1211

“我白白地跑向锡安山的山巅……”陈守成译1212

译自宾德蒙蒂(“我不重视那种叫得山响的权利……”)陈守成译1213

“隐居的神父和贞洁的修女……”陈守成译1214

“当我在城郊沉思地徘徊……”陈守成译1215

“我给自己建起了一座非手造的纪念碑……”陈守成译1216

“回首往昔:我们青春的节庆……”陈守成译1218

题投钉者雕像陈守成译1221

题玩骰者雕像陈守成译1222

“晚上列拉出走……”陈守成译1222

“从西方的海疆到东方的国门……”乌兰汗译1223

“你是繁重脑力创作的鉴赏者……”乌兰汗译1224

“阿尔丰斯纵身上了马……”乌兰汗译1225

“笼中黄雀悬我头上……”乌兰汗译1227

1827—18361228

给俄国的海斯涅尔查良铮译1228

黄金与宝剑魏荒弩译1229

“不知在哪儿,但不在这里……”查良铮译1229

“你的推测——纯粹是胡诌……”乌兰汗译1230

“等我在普列奇斯琴卡街头暗处……”乌兰汗译1231

“为什么我把她痴爱……”乌兰汗译1231

“不,我不珍惜那种躁动的欢愉……”乌兰汗译1232

“你靠教育照亮了自己的理智……”乌兰汗译1233

“啊,不,生活没有使我厌倦……”乌兰汗译1234

断章乌兰汗译1235

“前不久,知心朋友对我说:……”1235

“单独地藐视每一个笨蛋……”1235

“可是奇妙的是……同时……”1235

“他们的讽刺短诗是街头碎语……”1236

“水深……”1236

“静静的夜,茫茫的天……”1236

“这座白石头喷泉……”1237

“在那天真无邪的顽童时代……”1237

“当我如此温柔如此亲切……”1238

序曲金志平乌兰汗译1239

编后记1240

1994《普希金抒情诗全集》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由(俄)普希金(Пушкин,А.С.)著;高莽编译 1994 杭州:浙江文艺出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。