《普希金全集 2 抒情诗》求取 ⇩

目录3

1824南方3

“皇宫前肃立的卫兵睡意蒙眬” 杜承南译3

给达维多夫(“不行呵,我的胖子阿里斯吉普”)7

杜承南译7

普罗塞耳皮娜 杜承南译8

“一切都已结束……” 杜承南译10

“你受谁的派遣……?” 杜承南译11

致海船 查良铮译12

“主宰田原树林山峦的诸位和平的神啊”12

乌兰汗译12

*讥沃隆佐夫① 查良铮译13

“爱情栖息之所……” 乌兰汗译14

致武尔弗函摘抄(“你好,武尔弗,我的朋友!”)① 凡有*号标记者,标题皆属苏联1962年版本编者所加,普希金原作中并无标题。 杜承南译17

1824 米哈伊洛夫斯克17

致雅济科夫(“古往今来,有条美好的纽带”)18

杜承南译18

书商和诗人一席谈 杜承南译21

致大海 杜承南译30

阴险 杜承南译33

给巴赫奇萨拉伊宫的喷泉 杜承南译35

葡萄 杜承南译36

“呵,我披枷戴锁……” 杜承南译36

“夜晚的和风……” 杜承南译37

“阴沉的白昼已逝……” 杜承南译38

仿古兰经(献给普·亚·奥西波娃) 杜承南译40

“你憔悴无语……” 杜承南译49

给恰阿达耶夫(“为什么要这冷漠的疑团”)50

杜承南译50

朔风 杜承南译51

“就算我已赢得美人的垂青” 杜承南译52

再次寄语书刊检查官 杜承南译53

克娄巴特拉 谷羽译57

“季姆科夫斯基身为主宰……” 谷羽译60

致奥利扎尔伯爵(“歌手啊!自古以来……”)61

谷羽译61

*致普列特尼奥夫信函摘抄(“你出版了我62

叔父的诗歌”) 谷羽译62

“沙皇的黑教子忽然想结婚” 谷羽译63

“图——是对的……” 杜承南译64

“威严的女性让我可怜” 谷羽译65

“年轻的美人儿……” 谷羽译67

“这个吹毛求疵的批评家” 谷羽译67

“我们列祖列宗的剽悍伙伴” 谷羽译68

“对甜蜜希望的呼唤报以轻蔑” 谷羽译68

谷羽译70

致萨布罗夫(萨布罗夫,你竟敢诽谤……)70

给婴儿 谷羽译71

“丽莎对恋爱深怀恐惧” 谷羽译71

*致罗德江科信函摘抄(“宽恕我,乌克兰的72

智慧大师”) 谷羽译72

寄语列·普希金(“怎么样?可有葡萄美酒?”)73

谷羽译73

“毗连的小屋有一道隔山” 谷羽译74

*断章 谷羽译75

焚烧的情书 乌兰汗译79

“有一次,沙皇得到人报信” 查良铮译80

给朋友们 乌兰汗译81

“《欧罗巴》用不着叹气” 查良铮译81

颂诗(呈德·伊·赫沃斯托夫伯爵阁下)82

乌兰汗译82

松明活着,活着! 乌兰汗译86

乌兰汗译87

给柯兹洛夫(“歌手啊,当我们的人世……”)87

渴望荣誉 乌兰汗译88

根据爪子可以认出狮子来 乌兰汗译89

给普·亚·奥西波娃(“我也许不会再享90

有多少……”) 乌兰汗译90

“保护我吧,我的护身法宝” 乌兰汗译91

安德列·谢尼耶(献给尼·尼·拉耶夫斯基)93

乌兰汗译93

*致罗德江科(“你本来答应要跟我……”)102

乌兰汗译102

致凯恩(“我记得那美妙的瞬间”) 乌兰汗译104

“如果生活将你欺骗” 乌兰汗译106

饮酒歌 乌兰汗译106

给H.H.(并赠她以涅瓦文集) 查良铮译107

“草原上最后几朵花儿” 乌兰汗译108

萨福 乌兰汗译108

10月19日 乌兰汗译109

建议 乌兰汗译116

运动 乌兰汗译117

夜莺与布谷鸟 乌兰汗译117

友谊 查良铮译118

“为了怀念你,我把一切奉献” 乌兰汗译118

浮士德一幕(在海岸上。浮士德及靡非斯特)119

查良铮译119

冬天的夜晚 乌兰汗译126

“欲望之火在血液中燃烧” 乌兰汗译127

“我姐姐家的花园” 乌兰汗译128

暴风雨 乌兰汗译129

“我爱你们那莫名的朦胧” 王守仁译129

“虽然在命名日写几行诗……” 查良铮译131

小说家与诗人 乌兰汗译131

“你怎么了,告诉我,小兄弟?” 查良铮译132

译自葡萄牙文(“黄昏的星刚刚升起”)133

查良铮译133

贞女(“第一歌的开端”) 乌兰汗译135

“我们害怕与你为邻” 乌兰汗译136

“我们的友人菲塔……” 乌兰汗译137

“当绚烂夺目的玫瑰……” 金志平译137

“玫瑰刚刚凋谢” 乌兰汗译138

关于浮士德的诗的构思的提纲 乌兰汗译139

“我见过你那金色的春天” 乌兰汗译142

“姐姐,为了亲情……” 乌兰汗译143

“月光皎洁……” 乌兰汗译143

“为皮鞭与抽条说情者” 乌兰汗译144

“天上忧郁的月亮” 乌兰汗译145

“俄罗斯语言罹了病” 乌兰汗译145

*摘自致维亚泽姆斯基函(“你是讽刺作家,146

你是爱情诗人”) 乌兰汗译146

*摘自致维亚泽姆斯基函(“在乡间,过着146

斋戒的生活”) 查良铮译146

“沙皇皱起眉头” 乌兰汗译147

“我自愿摆脱了连篇的废话” 乌兰汗译148

*译自伏尔泰 乌兰汗译149

“在哪一个星座下” 乌兰汗译150

致安娜·武尔弗(“唉!我何苦把自己的情151

爱……”) 乌兰汗译151

新郎 乌兰汗译151

断章 乌兰汗译160

魏荒弩译165

致吉娜(“我说,吉娜,我劝您:尽情嬉戏”)165

如同……”) 乌兰汗译165

致巴拉丁斯基(“你那篇故事中的每首诗,165

译自阿里奥斯托 李海译166

“在自己祖国的蓝天下……” 魏荒弩译172

*致维亚泽姆斯基(“难道是海洋,这古老173

的……”) 魏荒弩译173

致雅济科夫(“雅济科夫,是谁给了你启174

示……”) 魏荒弩译174

斯金卡·拉辛之歌 魏荒弩译175

承认 魏荒弩译178

先知 魏荒弩译180

给叶·亚·蒂玛舍娃 查良铮译181

*致普欣(“我的第一个朋友,我的最182

珍贵的朋友”) 戈宝权译182

魏荒弩译183

斯坦司(“殷切期待着光荣和仁慈”)183

答Ф.Т.***(“不,她不是切尔克斯姑娘”) 魏荒弩译184

冬天的道路 魏荒弩译185

在犹太人家的破屋里 乌兰汗译187

致**(“你就是圣母,毫无疑问”) 魏荒弩译188

摘自致韦利科波利斯基函(“我又该和你算189

一笔账了”) 查良铮译189

“只要双唇娓娓动听地把你提及” 乌兰汗译189

“祝这对美满的青年家庭” 乌兰汗译190

给奶娘 戈宝权译192

*函索波列夫斯基摘录 查良铮译193

*断章 乌兰汗译194

“我在海滨神树林沉睡的地方” 乌兰汗译199

记赫沃斯托夫伯爵译的悲剧一书 乌兰汗译199

“您处处不走运” 乌兰汗译200

“啊,烈火熊熊的讽刺的诗神” 乌兰汗译200

*讥亚历山大一世 乌兰汗译201

“巴拉丁斯基在幻想什么” 乌兰汗译202

“在西伯利亚矿山的深处” 卢永译205

夜莺与玫瑰 戈宝权译206

讽刺短诗(“弓在响,看,箭正中”) 卢永译207

“有一枝珍奇的玫瑰” 查良铮译207

*给叶·尼·乌沙科娃(“古时候常常这208

样,一旦……”) 卢永译208

给吉·亚·沃尔康斯卡娅公爵夫人 卢永译209

三注清泉(“在平静、凄凉和一望无边的草原上”)210

卢永译210

戈宝权译210

*给叶·尼·乌沙科娃(“虽然距离您很远很远”)210

阿里翁 卢永译211

*给莫尔德维诺夫(“在冷凄的晚年,212

叶卡捷琳娜……”) 魏荒弩译212

天使 卢永译213

“什么样的夜呵……” 卢永译214

*给基普连斯基(“反复无常的时髦的宠儿”)217

卢永译217

诗人(“当阿波罗还没有要求诗人……”)218

卢永译218

给叶·尼·卡拉姆津娜的颂歌 卢永译218

“在黄金的威尼斯统治着的地方附近” 卢永译219

译自阿尔菲耶里 卢永译220

给杰尔维格的信(“请收下这副颅骨,杰尔221

维格”) 卢永译221

“贵族的马厩哪儿都很漂亮” 卢永译228

“诗人在显贵的金色的圈子里” 卢永译229

“在猎人喜爱的卡里亚小树林里……” 卢永译230

1827年10月19日(“愿上帝保佑你们,231

我的朋友”) 查良铮译231

护符 卢永译231

题帕维尔·维亚泽姆斯基纪念册 卢永译233

“春天,春天,恋爱的季节” 卢永译233

“呵你,是你促成……” 卢永译234

“我知道那个地域……” 卢永译235

“皮条客闷闷不乐地坐在桌边” 卢永译235

驳贝朗瑞 卢永译238

“钟爱忠贞的象征” 卢永译241

给朋友们(“不,我不是一个佞人,245

虽然……”) 苏杭译245

致《讽赌徒》一诗作者韦利科波利斯基函247

(“我们的道德家,是否如此”) 查良铮译247

“自从异教徒受到条顿人血洗” 谷羽译249

“有谁知道那个地方……” 苏杭译251

给弗·谢·菲里蒙诺夫(为收到他的长诗255

《红色的尖帽》而作) 查良铮译255

回忆(“当喧闹的一天为凡人而沉寂下来”)256

铅笔……”) 苏杭译256

苏杭译256

献给道先生(“为什么你那神奇的256

你和您 查良铮译257

“枉然的馈赠……” 苏杭译258

给伊·瓦·斯辽宁(“我不爱时髦的纪念册”)259

查良铮译259

“冷风还在飕飕地吹着” 查良铮译260

“年轻的小牡马呀” 苏杭译261

她的眼睛 苏杭译261

“美人儿,不要在我的面前再唱……”263

戈宝权译263

致雅济科夫(“我早就准备看你一趟”) 查良铮译264

肖像(“她有一颗燃烧的心灵”) 苏杭译265

知己 苏杭译266

“被你那缠绵悱恻的梦想……” 苏杭译266

预感 查良铮译267

溺鬼(民间故事) 苏杭译268

“诗韵啊,清脆悦耳的朋友” 苏杭译272

“一只乌鸦向另一只乌鸦飞翔” 苏杭译274

“豪华的京城,可怜的京城” 苏杭译275

做完了祈祷”) 苏杭译276

“喷泉发出沁人心脾的凉爽” 苏杭译276

*1828年10月19日(“竭诚地向上帝276

毒树 苏杭译278

答卡杰宁(“热情的诗人啊,你枉然280

地……”) 苏杭译280

答安·伊·戈托夫佐娃 苏杭译281

一朵小花儿 苏杭译282

诗人和群氓 苏杭译283

“我原先那样……” 魏荒弩译286

*为婴儿题的墓志铭 顾蕴璞译286

“唉,爱情的絮絮的谈心……” 查良铮译287

寻找健康和自由”) 苏杭译288

基尔查里 谷羽译288

给尼·德·基谢廖夫(“请到别的国度去288

“费奥多罗夫” 谷羽译289

*安·彼·凯恩纪念册上的题诗 乌兰汗译289

“我出生的时候先天不足” 谷羽译291

“大胡子村长阿甫杰依” 谷羽译292

“我的心随着涅蒂……” 乌兰汗译292

“利欣斯基完蛋了” 谷羽译293

“多么快啊……” 查良铮译293

“谢世者舞文弄墨身材削瘦” 谷羽译294

*断章 谷羽译295

给伊·尼·乌沙科娃 顾蕴璞译299

给叶·彼·波尔托拉茨卡娅(“假如上帝把300

我们赦免”) 查良铮译300

“当驱车驶近伊若雷站” 顾蕴璞译300

征兆 顾蕴璞译302

文坛消息 查良铮译303

嘲讽短诗(“因杂志而残酷地受到侮303

辱”) 李海译303

“诗人贺拉斯兼赌徒啊” 查良铮译304

讽刺短诗(“古代的糟老太婆夫斯基……”)305

查良铮译305

“谁在雪原培植……” 顾蕴璞译305

给一位卡尔梅克女郎 顾蕴璞译306

“夜幕笼罩着格鲁吉亚山冈” 顾蕴璞译306

“世间有个贫寒的骑士” 顾蕴璞译308

译自哈菲兹的诗(“啊,年轻气盛的311

美男子……”) 顾蕴璞译311

奥列格的盾 顾蕴璞译312

“当我用这匿名的讽刺诗……” 顾蕴璞译313

“你跟漂亮的傻姐儿们厮混……” 乌兰汗译313

鞋匠(寓言) 顾蕴璞译314

顿河 顾蕴璞译315

途中怨 丘琴译316

“冬天。我们在乡下该做什么?” 顾蕴璞译318

冬天的早晨 顾蕴璞译320

讽刺短诗(“白发的嘶嘶托夫!你光辉的321

统治……”) 查良铮译321

查良铮译322

“我爱过您……” 顾蕴璞译322

讽刺短诗(“小顽童把颂神诗呈给菲伯”)322

“我们走吧……” 顾蕴璞译323

“不论我漫步在喧闹的大街” 顾蕴璞译324

高加索 顾蕴璞译326

雪崩 顾蕴璞译327

勇士 顾蕴璞译328

卡兹别克山上的寺院 顾蕴璞译329

昆虫集锦 顾蕴璞译330

“当鼓噪一时的流言蜚语” 顾蕴璞译331

题征服者的半身雕像 顾蕴璞译332

“祝愿你去建立新的功勋” 李海译333

“迷人的雅典城的克里顿” 李海译333

*戏题《涅瓦文集》中刊登的《叶甫盖尼·334

奥涅金》插图 李海译334

“我们又赢得了尊严荣誉” 李海译336

“集合号在响……” 查良铮译337

“期望得到我的蔑视” 李海译338

“我也当过顿河哥萨克” 顾蕴璞译338

“一份全然不是欧罗巴的杂志” 李海译339

“叶莲娜,为何如此惧怕” 李海译340

“白肋花喜鹊喳喳叫” 李海译340

皇村回忆 顾蕴璞译341

“啊,福玻斯……” 李海译344

“捷列克奔流在两山峭壁间” 李海译346

“又可怕又烦人” 顾蕴璞译346

*断章 李海译347

库克罗普斯 丘琴译351

“我的名字对于你有什么意义?” 丘琴译352

回答(“我的女神啊,我认出了你!”) 丘琴译353

“在欢娱或者百无聊赖的时刻” 丘琴译354

十四行诗(“严肃的但丁对十四行诗没瞧不起”)355

丘琴译355

讽刺短诗(“你的不幸,不在于你是波兰佬”)356

丘琴译356

致达官贵人 丘琴 刘光杰译357

新居 查良铮译363

“当我紧紧拥抱着……” 丘琴译363

致诗人(“诗人!不要重视世人的爱好……”)364

戈宝权译364

圣母 丘琴译366

鬼怪 丘琴译367

哀歌(“想起过去荒唐岁月的那种作乐”)369

丘琴译369

答无名氏 丘琴译370

皇村雕像 丘琴译371

诗韵(“不眠的回声女神踯躅在宾内河畔”)372

丘琴译372

少年 丘琴译372

题《伊利昂纪》的翻译 查良铮译373

工作 丘琴译373

告别(“最后一次了,在我的心头……”)374

查良铮译374

“聋子拉着聋子……” 丘琴译374

少年侍从,或快满十五周岁 丘琴译375

“我的红光满面的批评家……” 丘琴译377

“我在这儿,伊涅季丽雅” 丘琴译378

讽刺短诗(阿甫杰依·符留加林,可悲的……)379

丘琴译379

招魂 丘琴译380

“如今,加吾尔们是在歌颂……” 查良铮译381

“我的结拜兄弟” 丘琴译383

写于不眠之夜的诗 丘琴译385

英雄 丘琴译386

“我记得早年的学校生活” 丘琴译390

“你离开了这异邦的土地” 丘琴译393

译自白瑞·康瓦尔(“为你的健康干杯,玛丽”)394

丘琴译394

梅多克(梅多克在瓦尔雷) 丘琴译395

“面对着一个西班牙贵妇” 丘琴译396

我的家世 丘琴译397

茨冈(“在静静的傍晚时分”) 丘琴译402

“灌木在喧响……” 查良铮译403

“孩子们,你们快来观看” 丘琴译404

“两种情感对我们异常亲切” 丘琴译405

“有时候,当往事的回忆……” 查良铮译405

断章(“如今,我歌唱的……”) 丘琴译407

“为他朗读了几首诗” 丘琴译407

断章 丘琴译408

“在这神圣的坟墓之前……” 顾蕴璞译413

给诽谤俄罗斯的人们 顾蕴璞译415

波罗金诺周年纪念 顾蕴璞译417

回声 戈宝权译421

“皇村学校愈是频繁地……” 顾蕴璞译422

*摘自致维亚泽姆斯基的信 李海译424

知道了华沙就擒”) 顾蕴璞译425

断章 李海译425

*致阿·奥·罗谢特短笺摘抄(“我从您那儿425

“我们又向前走……” 谷羽译429

给侍童(译自卡图卢斯) 谷羽译432

“在上流社会和宫廷……” 谷羽译433

题安·达·阿巴梅列克郡主的纪念册 查良铮译433

*给格涅季奇(“你独自与荷马长时间地谈心”)434

谷羽译434

美人(“她的一切都和谐、珍异……”) 查良铮译435

给***(“不,不,我不该,不敢,436

也不能……”) 查良铮译436

纪念册题词(“受着命运的专制的迫害”)437

查良铮译437

纪念册题词(“很久以来,我的笔墨……”)438

查良铮译438

“我想使自己心灵振奋” 谷羽译439

仿古诗 王守仁译439

“快乐的葡萄之神……” 王守仁译441

“宴饮不要过度……” 王守仁译445

酒(开俄斯岛人伊翁) 王守仁译445

骠骑兵 王守仁译446

“亲家伊凡,只要酒盏一举” 王守仁译451

布德累斯和他的儿子们 王守仁译453

督军 王守仁译455

“要不是一颗热切渴望的心……” 王守仁译458

秋(断章) 王守仁译459

“天保佑,可别让我发疯” 王守仁译464

“噢,君主的后裔梅采纳斯” 王守仁译466

“沙皇看见自己面前……” 王守仁译466

“啊,法兰西一群诗匠的严峻的法官” 查良铮译467

“白云如微风吹起的涟漪……” 王守仁译469

“听,炮声轰隆!” 王守仁译470

“小铃铛在丁零” 王守仁译471

一报还一报 王守仁译472

断章 王守仁译474

“我的朋友,时不我待……” 李海译477

“他曾经生活在我们中间” 李海译478

“我在忧伤的惊涛骇浪中成长” 李海译479

“维苏威火山开口……” 李海译479

“我郁郁地站在坟地上” 查良铮译480

西斯拉夫人之歌 李海译481

“青青的山上……” 李海译526

“缅科·维乌奇给兄弟” 李海译527

阿那克里翁诗选译 陈馥译531

“妒忌的少女失声痛哭……” 陈馥译533

统帅 陈馥译533

乌云 陈馥译536

谢尼耶的诗(“一幅浸透了毒血的披巾”)537

陈馥译537

*罗德里戈 陈馥译538

“是哪位神祇给我送回……” 陈馥译544

香客 陈馥译545

“我又重游……” 陈馥译549

“我以为,此心已失去……” 陈馥译551

讽卢库尔病愈(仿拉丁诗) 陈馥译552

彼得一世的盛宴 陈馥译555

仿阿拉伯诗(“可爱的少年,娇嫩的少年”)557

陈馥译557

“敦杜科夫公爵主持……” 陈馥译558

“提琴家来找阉人歌手” 陈馥译558

“秋天,我的闲暇时刻” 陈馥译559

“哦,贫穷!我终于牢牢记往……” 陈馥译560

“你若有机会走远一点” 陈馥译561

“亚述大君尼布甲尼撒……” 陈馥译562

“人们会窃笑着对我说道” 陈馥译564

“姑娘,你没看见吗?” 陈馥译564

断章 乌兰汗译565

给丹·瓦·达维多夫(“歌手,英雄,我向569

你致敬!”) 陈守成译569

给一位艺术家 陈守成译570

尘世的权力 陈守成译571

圣树的时候”) 陈守成译572

“我白白地跑向锡安山的山颠” 陈守成译572

仿意大利十四行诗(“当叛徒门生挣脱572

译自宾德蒙蒂(“我不重视那种叫得山响的573

权利”) 陈守成译573

“隐居的神父和贞洁的修女……” 陈守成译574

“当我在城郊沉思地徘徊” 陈守成译575

“我给自己建起了一座非手造的纪念碑”576

陈守成译576

“回首往昔:我们青春的节庆……” 陈守成译577

题玩骰者雕像 陈守成译581

“晚上列拉出走” 陈守成译581

题投钉者雕像 陈守成译581

“从西方的海疆到东方的国门” 乌兰汗译582

“你是繁重脑力创作的鉴赏者”583

乌兰汗译583

“阿尔丰斯纵身上了马” 乌兰汗译584

“笼中黄雀悬我头上” 乌兰汗译586

给俄国的海斯涅尔 查良铮译589

黄金与宝剑 魏荒弩译590

“不知在哪儿,但不在这里” 查良铮译590

“你的推测——纯粹是胡诌” 乌兰汗译591

“等我在普列奇斯琴卡街头暗处” 乌兰汗译591

“不,我不珍惜那种躁动的欢愉” 乌兰汗译592

“为什么我把她痴爱?” 乌兰汗译592

“你靠教育照亮了自己的理智” 乌兰汗译593

“啊,不,生活没有使我厌倦” 乌兰汗译594

断章 乌兰汗译595

序曲 乌兰汗 金志平译598

“告诉我……” 吴笛译601

有待考证的诗作601

“我歌颂托利获胜的战斗” 吴笛译601

致两个亚历山大·巴甫洛维奇 吴笛译602

加拉尔和加尔维娜 吴笛译603

不幸诗人的忏悔 吴笛译607

生活的目的 吴笛译614

樱桃 吴笛译617

丘赫尔别凯的遗嘱 吴笛译621

讥西皮亚金将军的婚礼 吴笛译622

讥阿拉克切耶夫 吴笛译622

“晚饭我吃得过多” 吴笛译623

“我们要使善良的公民开心一阵” 吴笛译623

“当整个世界停滞不前” 吴笛译624

致娜简卡 吴笛译624

关于自己 吴笛译624

题莫洛斯特沃夫肖像 吴笛译625

“将来也总是如同过去” 吴笛译625

答康·登博罗夫斯基 吴笛译626

答格涅季奇 吴笛译626

致奥尔洛娃-契斯缅斯卡娅公爵夫人 吴笛译627

福季与奥尔洛娃伯爵夫人的交谈 吴笛译627

讥福季 吴笛译627

“神圣的上帝的侍者” 吴笛译628

摘自致维格尔的信 吴笛译628

“走散在异教的城市” 吴笛译629

致索·亚·乌鲁索娃公爵小姐 吴笛译629

1820—1826

1827—1836

1997《普希金全集 2 抒情诗》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由(俄)普希金著;肖马,吴笛主编;乌兰汗等译 1997 杭州:浙江文艺出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

普希金全集抒情诗全集  第2卷(1993 PDF版)
普希金全集抒情诗全集 第2卷
1993 长沙:湖南文艺出版社
普希金全集  1  抒情诗( PDF版)
普希金全集 1 抒情诗
普希金文集  抒情诗(1995 PDF版)
普希金文集 抒情诗
1995
普希金的抒情诗( PDF版)
普希金的抒情诗
普希金抒情诗选(1984 PDF版)
普希金抒情诗选
1984 长沙:湖南人民出版社
普希金抒情诗选集(1982 PDF版)
普希金抒情诗选集
1982 南京:江苏人民出版社
普希金抒情诗选(1983 PDF版)
普希金抒情诗选
1983 合肥:安徽文艺出版社
普希金全集  1  抒情诗(1997 PDF版)
普希金全集 1 抒情诗
1997 杭州:浙江文艺出版社
普希金抒情诗二集(1957 PDF版)
普希金抒情诗二集
1957 新文艺出版社
自我认知  哲学自传的体验(1998 PDF版)
自我认知 哲学自传的体验
1998 昆明:云南人民出版社
普希金抒情诗选集  下(1982 PDF版)
普希金抒情诗选集 下
1982 南京:江苏人民出版社
普希金抒情诗选  下(1988 PDF版)
普希金抒情诗选 下
1988 南京:江苏人民出版社
普希金抒情诗全集  2  情弘集(1993 PDF版)
普希金抒情诗全集 2 情弘集
1993 长沙:湖南文艺出版社
普希金抒情诗全集  1  童贞集(1993 PDF版)
普希金抒情诗全集 1 童贞集
1993 长沙:湖南文艺出版社
红色的歌  第2辑(1958 PDF版)
红色的歌 第2辑
1958 天津:百花文艺出版社