《表2 地名变音或口语化地名统计表[4]》

《表2 地名变音或口语化地名统计表[4]》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《论西藏地名演变规律及原因》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

口语变化极快,因此使许多地名正字和平常叫法略有差距,最普遍的是口语中省略下加字,把“扎”读成“巴”,于是出现巴尔库(?????????????????)、巴囊雪(???????????????)、比如(????????????)、比日(?????????????????)、巴松错(????????????????)等。因变音或口语化导致地名演变的例子较多,详见表2。同时有的因读音讹传而演变。如赤桑桥(??????????),古称赤木桑(????????????),位于堆龙德庆区德庆乡。相传此地是松赞干布时期的以法施刑场所。后来将藏文赤木(?????????)语讹为赤(???????),并且藏文写成“??????????”。林芝(????????????????),县名和村名,藏文正字应是“????????????”,现已习惯写成“????????????????”,西藏和平解放初期音译为“尼池”。据说,修筑川藏公路时,测量队的同志将尼池误写为林芝。民主改革后,考虑当地有大森林,故报送西藏自治区正式批准定名为“林芝县”。格拥(??????????????)村,位于察隅县上察隅乡。藏文正字应为????????????,意为“断崖”,但现已习惯写作“?????????????”?。[3]