《表2 中华学术外译项目2010—2016年各出版社成果被引用情况》

《表2 中华学术外译项目2010—2016年各出版社成果被引用情况》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《中华学术外译项目成果(2010—2016)引用分析》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

由表2可见,已经结项的外译图书中由出版社负责的有56项,学者个人负责的有18项。承担外译项目的各出版社都具有社会知名度较高,与国外知名出版机构有较多合作;而负责的个人则是相关领域有一定学术成就的学者,能够在学术内容深度上保证翻译的质量,因而也受到学者青睐。从已结项成果的出版机构来看,中国人民大学承担了20项,外语教学与研究出版社负责15项,社会科学文献出版社负责14项,这些出版社对于外译成果的快速出版付出了艰辛的劳动。对比由出版社负责的图书和由个人负责图书的被引频次发现,由个人负责的18本图书原著的平均被引频次为22.72次,高于出版社负责的原著平均被引频次14.68次;而个人负责出版的译著平均被引频次为1.64次,则低于出版社负责出版的译著平均被引频次3.33次。分析其原因,主要是承担课题的出版社能够利用业务往来与国外出版机构进行更好的成果推介,因此以出版社负责为主、个人负责相辅的方式组织管理外译项目效果更为理想。