《表4 CLIR的五年发展计划》

《表4 CLIR的五年发展计划》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《跨语言信息检索研究进展》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

“多语信息获取”一词比传统意义上的“跨语言检索”更具延展性,它所描述的应用领域远远超越了信息检索的技术范畴,使得跨语言信息处理研究有了更广泛的应用场景和用户群。McNamee等在SIGIR 2002年会上提出了一个跨语言检索的五年发展计划[75],详见表4。内容涉及工具、标准、资源(包括平行语料、双语词典、多语本体等)、多形式、多媒体以及Web语料库等。SIGIR 2006 Workgroup的研究报告题为《多语信息获取的新方向》[76],该报告认为:从2002年起,跨语言信息处理的研究和评测就已经不再局限在CLEF的跨语言检索和NTCIR的亚洲语言检索和自动问答了。开拓了多语文摘、跨语言命名实体抽取、跨语言自动问答以及地理信息检索等新的研究方向,体现了多语言信息获取(MultiLigual Information Access,MLIA)研究版图的扩展和丰富。报告中把这些内容归结为跨语言检索更为具体的三个新方向,其中包括: