《表5 Chemistry第5章与《化学鉴原》卷1小节顺序的对应关系(部分)》

《表5 Chemistry第5章与《化学鉴原》卷1小节顺序的对应关系(部分)》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《《化学鉴原》翻译中的结构调整与内容增删》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

Chemistry第5章“化学哲学总则”共有28节,是无机部分的纲领性内容,涉及化学元素、化合物的分类、命名、书写方式等,蕴含着化学研究的理论、方法和原则。该章在无机部分的重要性显而易见,同时因涉及将西文中的元素、化合物、化学反应式首次用汉语表达,也最难翻译。《化学鉴原》卷1与第5章相对应,共有29节,前21节(对应Chemistry的第250~266小节)的翻译顺序、内容与Chemistry基本一致(3)。从第22节之后不仅有小节顺序的调整,还有内容的删减。《化学鉴原》将与命名法相关的内容集中在本卷的最后几节(24~29节),如表5所示,即将Chemistry的最后两节“同分异构”、“同素异形”提前至本卷的22、23节,然后从24节开始介绍各种命名方法,并增补了第29节“华字命名”,删减了原文第270小节“酸的分类”、第271小节“盐的分类”,以及第269小节“化合物的命名”的大部分内容。