《表1 亨克《王阳明的哲学》注释统计表》

《表1 亨克《王阳明的哲学》注释统计表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《“厚重翻译”观照下的亨克英译《传习录》探析》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

注释是对文本中的语汇、内容、背景、人名地名、引文等进行解释的文字。而《传习录》作为融通儒释道三家要义的哲学文本,对三家典籍中的术语及核心内容的引用不在少数,其本身所包含的心学思想及哲学术语亦是艰深晦涩,这对西方读者的理解是一大挑战。由此,注释作为正文之外的辅助手段,发挥着重要作用。阿皮亚也明确指出,这种类似于学术翻译的文本必须借助注释、评注等以实现“厚语境化”[6]817。据笔者统计,《王阳明的哲学》一书注释达421条,其中文化术语和哲学术语释义154条,主要涉及人名和地名、文化负载词、文本背景等,引文出处查证267条(具体见表1)。