《卞之琳著译研究》求取 ⇩

蜗痕记(代序)1

1踯躅荒街的沉思者(1930-1937)5

1.1家世及青少年时代(1910-1929)5

1.2初到北平9

1.3新月时期(1930-1932 )12

1.4象徵主义技法的采纳(1933-1937)24

1.5结语52

2浴火的鸽子——抗战及战后( 1937-1949)64

2.1延安之路64

2.2《慰劳信集》及报告文学——共性与个性67

2.3《山山水水》——抗战时期知识分子的画卷84

3“承担文学”——解放后新时期(1949-1958)96

3.1“承担文学”96

3.2抗美援朝声中的《翻一个浪头》97

3.3诗歌格律的探索与建立103

3.4格律论的实践——“农业合作化”五首和《十三陵水库工地杂诗》107

3.5批评与反响113

4创造与再创造——翻译的理论和实践122

4.1诗歌翻译理论的提出122

4.2诗歌翻译理论的实践124

4.3译诗与创作129

4.4莎剧的研究和翻译所受苏联影响133

4.5《哈姆雷特》的汉译136

5夕照春晖——近期的创作和诗论159

5.1文学活动的重新展开159

5.2《飞临台湾上空》和《访美杂忆》161

5.3新诗格律的再探讨167

总结172

参考书目选辑175

附录182

(一)卞之琳著译书目182

(二)卞之琳集外拾遗184

(三)卞之琳新诗系年189

(四)卞之琳生平著译年表197

(五)卞之琳评论及研究书目选辑227

后记231

1989《卞之琳著译研究》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由张曼仪著 1989 香港大学中文系 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。