《英文计算机术语译名研究》求取 ⇩

1.computing的来历1

2.system的译法与内涵4

3.client与server6

4.后缀-ing的含义9

5.说说session11

6.再说network14

7.node的三种译法——网点、节点和结点16

8.多义的control19

9.default——系统设定(值)22

10.function不只是“功能”与“函数”25

11.storage/memory与内存30

12.virtual(storage)是怎么回事?33

13.DOS、MVS和OS36

14.何谓application39

15.如何译facility?42

16.service(s)也不只是“服务”46

17.method有时是“程序”48

18.feature是“特性”吗?51

19.shell是“外壳”吗?54

20.menu不应译为“菜单”57

21.script也是“程序60

22.如何理解transaction与OLTP63

23.新技术:object与OOP66

24.class与struct的本意69

25.BIND——连通(话路)请求72

26.unit的常用含义——兼论LU/PU75

27.APPC和LUTYPE 6.2是同义词——再说LU与SNA78

28.point不只是一个“点”——再说SNA与SSCP81

29.installation——计算中心84

30.commit是“提交”吗?87

31.channel,英吉利海峡?!90

32.handle,“称号”也!93

33.一种专用文件——profile96

34.谈谈软件的release与version99

35.dump——内存中的映象102

36.load——往内存中装程序105

37.login与logout108

38.extended(扩展)与expanded(扩充)111

39.后缀-s在技术领域的译法115

40.source(源)的伙伴118

41.不必再争的file(文件)121

42.document与documentation125

43.field从“原野”到“字段”128

44.两个“包”(package与packet)131

45.management也是“程序”134

46.如何译utility137

47.如何理解environment140

48.program是“程序”还是“程式”?143

49.message与information146

50.因web再论“网”149

附录1.《英汉计算机词汇》前言152

附录2.《英汉双解计算机辞典》前言153

附录3.《朗文综合电脑辞典》(朗文版)前言154

附录4.条目与释文的格式156

附录5.本书所研究的英文术语索引158

附录6.本书所涉及的英文术语索引160

1998《英文计算机术语译名研究》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由章鸿猷著 1998 北京:清华大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

计算机英语教程(1995 PDF版)
计算机英语教程
1995 郑州:河南科学技术出版社
计算机英语(1997 PDF版)
计算机英语
1997
习语汉译英研究(1958 PDF版)
习语汉译英研究
1958 时代出版社
计算机技术名词及其英文缩写(1984 PDF版)
计算机技术名词及其英文缩写
1984 福州:福建教育出版社
计算机辅助术语工作译文集(1992 PDF版)
计算机辅助术语工作译文集
1992 北京:语文出版社
计算机应用英语(1995 PDF版)
计算机应用英语
1995 西安:西安交通大学出版社
计算机专业英语(1997 PDF版)
计算机专业英语
1997 北京:高等教育出版社
计算机英语(1994 PDF版)
计算机英语
1994 北京:电子工业出版社
计算机英语(1995 PDF版)
计算机英语
1995 北京:人民邮电出版社
计算机英语阅读(1999 PDF版)
计算机英语阅读
1999 北京:科学出版社
计算机犯罪研究(1999 PDF版)
计算机犯罪研究
1999 北京:中国检察出版社
计算机英语教程(1996 PDF版)
计算机英语教程
1996 昆明:云南大学出版社
英国童话和神话故事(1983 PDF版)
英国童话和神话故事
1983 兰州:甘肃人民出版社
计算机英语教程(1989 PDF版)
计算机英语教程
1989 天津:天津科学技术出版社
计算机英语(1998 PDF版)
计算机英语
1998 长春:吉林科学技术出版社