《外国地名探源》求取 ⇩

第一卷综合—世界篇1

第二卷亚洲地名篇(上)69

第三卷亚洲地名篇(下)173

第四卷欧洲地名篇(上)272

第五卷欧洲地名篇(下)331

第六卷非洲地名篇410

第七卷大洋洲地名篇446

第八卷美洲地名篇(上)472

第九卷美洲地名篇(下)510

第十卷南极洲地名篇537

什么是“地理实体”3

地名“引论”——以外国地名为例4

地名的各种各样“名、称、号”试释(一)——以外国地名为例10

地名的各种各样“名、称、号”试释(二)——以外国地名为例14

地名的各种各样“名、称、号”试释(三)——以外国地名为例16

地名,不宜多取意译17

何谓“惯用地名译名”20

莫混“纳”、“那”、“拿”、“娜”——关于某些“外国地名惯用中译名”同一外语音节的不同用字21

关于外国地名的一再更改和循环变化23

东西两半球怎样划分27

关于“大陆”和“洲”及其划分28

关于“洲”与“州”29

何来“九洲”32

小地方,大地名33

关于中译世界各国国名的缩略方式和它们的首字缩略式35

不宜缩略为一个字的中译外国国名38

以“亚”字结尾的中译外国国名40

这些国家何以不设全称国名41

慎勿给外国国名擅加“成分”44

这些国家的国名只有全称45

另有国名全称的群岛国46

国名中含有“群岛”字样的国家47

岛屿何名,国名所系48

自称和他称大不相同的国名48

与沿岸国同名的海湾和不临同名海湾的国家50

世界上的“半岛国家”51

世界上含“共和国”字样国名类别53

带“国”字的中译外国国名54

各式各样的“联邦”——此类国名用语一瞥55

世界上来自河名的国名56

世界上有些国名相似或极其相似58

两个以“大”字起首的国名全称——兼谈“大韩民国”的国名全称59

音义兼顾的外国国名中译名59

容易误写的英语国名60

从“马其顿”说到世界上其他多个“跨国”地区63

关于国名和首都名的同名现象66

关于世界某些首都名的正误辨释71

外国地名中译的一个独具一格的特点——节略73

给外国地名译名附外语名,要“成龙配套”75

外国政区通名不可随意乱译76

关于外国地名的一名多形77

某些易引起误解的汉译外国地名78

世界上某些易混地名81

世界上以元音(半元音)字母结尾的重要城市名83

国界河流,各异其称84

世界上英语国家的数词地名(英国数词地名除外)87

其他语言的“数字地名”举要90

英语中某些地名出人意料的用法93

从“British Isles”(不列颠群岛)说到英语地名的固定词组95

世界到处有“河口”97

“法属……”型地名群今昔98

世界大洋最早的科学划分及其命名99

英语海名,不容乱置——从某《辞典》附录所列英语海名的失误谈起100

是“海”还是“湾”101

未入国际海名表的地区性海名102

湖以“海”名102

英语中表示“海湾”的地名通名103

英语中以“strait”为通名的海峡名有四种构词类型104

英语中表示岬角的词106

半岛“套”半岛(它们的中译名和英语惯用名)107

关于外国的最短地名108

一说“……兰(-land)”——欧洲“兰”型地名及其地理分布综览109

二说“……兰(-land)”——欧洲以外世界其他地区“兰”型外国地名综览111

三说“……兰(-land)”——“……兰”型外国地名在某些语言中的差异例举113

四说“……兰(-land)”——“……兰”型外国地名的词义及其分类略释114

五说“……兰(-land)”——“……兰”型外国地名的沧桑变化及其他115

地名变为普通名词117

略谈外国“地名成语”122

“欧罗细亚”及其他——兼及世界上某些同类型的“缩合地名”129

亚欧两洲的界线都曾划在什么地方——亚欧两洲洲界划分史的简单回溯130

“亚细亚”一名的来历和含义131

Asia,音译为“亚细亚”,却不能读成“亚细亚”——以英语读音为例133

地理文章,地名讹误何其多——以《亚洲地理新迷宫)一文为例133

历史上“蒙古”一名有多少异译135

乌兰巴托的新旧名称——蒙古国首都名的古今变迁溯源135

蒙古城市名中的“寿星”(一)——乌里雅苏台136

蒙古城市名中的“寿星”(二)——科布多137

蒙古某些地名的今昔异译139

有关我们三个近邻国家首都名的三言两语140

朝鲜和韩国的一级政区及其命名特点140

略谈朝鲜半岛地名特点(一)——朝鲜半岛地名中某些常用的地名通名及通名性用字141

略谈朝鲜半岛地名特点(二)——朝鲜半岛某些具体地名浅释143

开城·开京·松都·中京——开城和它的几个古名145

韩国一个不似城市名的城市名——议政府146

中国古今对日本的各种称谓147

并非日本一国滨临,仍以其命名的海——日本海148

日本海的四座“门户”149

中国古今给日本取的各种别号151

日本地名不能另行音译152

日本夹有假名的地名,中文如何处理153

日本的都、道、府、县——日本一级政区体制概述154

日本的市、町、村——日本二级政区体制概述156

日本都道府县及其行政中心的名称和罗马字母拼写词形159

何以只有“北海道”——日本行政区划中“道”的存废变迁161

日本的“九州”不同于中国的“九州”163

日本有个“中国地方”——兼谈日本的“八大地方”163

日本的“关东”和“关西”165

本州岛县名解——日本县名集释之一166

四国地方县名解——日本县名集释之二171

九州地方县名解——日本县名集释之三172

日本地名记“怪”——从“我孙子”一名谈起173

日本地名记“趣”174

日本地名记“叠”——美美川、香香地及其他175

日本地名记“单”——略谈日本的“单”字地名176

日本地名记“误”——关于若干极易误写的日本地名178

洋洋大观,洋洋大观——日本含有数字的县、市、町、村名181

“东京”的来由浅释185

日本的地名与日本的“幕府”187

日本故都名称种种188

平城京·奈良190

父岛、母岛、兄岛、弟岛、姊岛、妹岛、婿岛——日本小笠原群岛各岛的奇特地名命名现象:以家庭成员的称呼给岛屿取名192

“横浜”和“横滨”193

何来“富士湾”194

中、日两国简化汉字的某些分歧在地名上反映的其他一些情况和某些实例195

东皋心越的日本地名诗196

阿伊努人、阿伊努语和阿伊努语地名197

关于“菲律宾海”199

东南亚各国国名全称变化的最基本情况200

东南亚几个以现当代政治人物命名的城市202

何来“马来亚群岛”——兼及所谓的“马来亚半岛”204

从澜沧江说到湄公河——兼谈这条大河的其他许多名称205

从“安南”说到“越南”207

Vietnam,Vi?t-nam和 Viet Nam208

“河内”并不是“在河流之内”209

胡志明市的今昔名称210

海防——海之大防211

“顺而化之”及其他——越南故都顺化名称种种212

旧名土伦,今称岘港213

元江——红河213

金兰湾=淡水塘214

老挝的含义、读音及其他215

“万象”,不是“(一)万(头)象”216

琅勃拉邦的古今称呼217

淡湖·大湖·洞里萨——东南亚第一大湖的“实名实姓”218

金边,它的得名原委和中译名219

西哈努克和“西哈努克城”221

吴哥=吴哥城+吴哥寺223

为什么叫“缅甸”224

缅甸国名和某些地名的重大更改225

缅甸的七省七邦——缅甸一级政区名称集谈227

我国对邻国古今称呼最多的一条河流——伊洛瓦底江古今名称略考227

其实是“玛伊江”和“迈立江”——关于伊洛瓦底江两源名的正确中译229

“战胜敌人”——一个源于战争的地名:仰光229

“落坑”是仰光吗231

瑞苗·亚达纳本·曼德勒232

“毛淡棉”不是“莫塔马”233

“莫塔马”不是“毛淡棉”234

“阿瓦”何义——缅甸古都之一的得名及其含义的延伸235

勃固和它的多种古旧中译名236

从Thailand和Muang Thai说到通名muang237

亚洲一个长地名239

何以叫“曼谷”240

“曼谷”存在于区名中242

原来是“泥泞的河口”——“吉隆坡”的名与实243

Kuala(河口)和“Kuala……”型地名244

马六甲:词形、本义、多种汉语译名、地名上的延伸使用245

既不是“霹雳”,也没有白银——关于马来西亚霹雳河和霹雳州的得名246

槟城·槟榔屿·槟榔屿州247

星洲、星岛、叻埠及其他249

斯里巴加湾市并不是斯里巴加“湾”市——兼谈这个城市名称的其他有关情况250

亚洲唯一以外国人名作为国名的国家252

马尼拉和大马尼拉253

菲律宾“夏都”的得名254

菲律宾的“瘤牛城”——宿务255

“菲律宾的缩影”——菲南方最大城市达沃名称种种255

菲律宾一个与郑和有关的城市名——三宝颜256

菲律宾的“富士山”——马容火山257

说苏禄258

“雅加达”得名的来龙与去脉260

苏门答腊名考261

不能说“今”哥打拉夜263

“龙目”一名从何而来,什么意思264

“次大陆”和“南亚次大陆”269

关于印度洋的名称270

“吐蕃的边陲”——不丹国名简释272

亚洲最高的首都——不丹首都廷布的得名及其几笔素描273

加德满都得名浅考273

印度自称“婆罗多”(Bharat)274

印度也有个“中国”275

印度各邦邦名释义276

从“补罗”(-pura)说到“布尔”(-pur)——关于梵语一个地名后缀的古今应用281

西印度群岛有“印第安土邦”吗——兼释几个有关地名以及印度土邦的基本情况283

“后入为主”的河名——朱木拿河285

印度教的神祇和印度第二条圣河——关于讷尔默达河的名称286

南亚某些“布尔”型地名释义287

印度的“布尔”(-pur)290

印度城镇名的其他五大通名后缀293

阿姆利则——“圣池之城”297

“印度河”名称的古今演变297

含义都是“五河”——旁遮普和喷赤河两地名小释298

世界唯一以宗教名命名的首都300

巴基斯坦首都名,是“Islamabad”(伊斯兰堡),不是“Islambad”——兼及另一错误词形300

“伊斯兰堡”不止一个301

探索斯里兰卡地名奥秘的“半把‘钥匙’”——斯里兰卡两种主要语言的某些地名通名简介302

斯里兰卡某些地名通名及有关地名例举(一)——用于自然地理实体名的通名304

斯里兰卡某些地名通名及有关地名例举(二)——用于人文地理实体名的通名306

“科伦坡”,并非来自人名308

为何称为亚当“桥”310

斯里兰卡世界三大宗教共同朝拜的圣山——亚当峰311

关于北冰洋的外语名和中文名312

关于俄语对北冰洋的称呼313

探险家白令和以他命名的地名314

鄂霍次克海的今名与古名316

“千岛群岛”名称考实317

并不是新“西伯利亚”——关于Hовосибирск的词义及其正确中译318

马格尼托哥尔斯克——“磁铁山城”——兼及俄罗斯和原苏联其他地区以矿物命名的城市320

是“突厥斯坦”,不是“土耳其斯坦”——关于“Turkestan”的正确中译321

从“斯坦”说到“……斯坦”型地名324

含义大相径庭的中译“……斯坦”型地名325

中国史籍中提到的“……斯坦”型地名327

“自由人之国”·最大的“……斯坦”——哈萨克斯坦国名释328

乌拉尔河名称的古往与今来330

“去了回不来!”——咸海一岛屿得名趣谈331

阿拉木图——“苹果城”——哈萨克斯坦共和国首都名小释332

“吉尔吉斯”何义333

吉尔吉斯斯坦首都的新名称——比什凯克334

中亚惟一来自古代“汗”名的国名335

“石城”——塔什干336

土库曼人之国——土库曼斯坦337

“可爱的城市”——土库曼斯坦首都阿什哈巴德词义简?339

“塔吉克”和“塔吉克斯坦”339

可否译称为“南高加索”——关于“Transcaucasia”一地名中译的一些想法341

格鲁吉亚·乔治亚·萨卡尔特韦洛342

南高加索的“温泉城”——第比利斯343

巴库——名为“风城”,实为“油库”344

“亚美尼亚”和“哈亚斯坦”345

“埃里人之城”——亚美尼亚首都名的含义346

潘吉希尔河——“五狮河”347

近东、中东与远东348

有争议的海湾命名349

波斯湾并未随一沿岸国名更改而改名349

从“Persia”说到“波斯”350

伊朗以“阿塞拜疆”为名的省份——兼溯整个阿塞拜疆地区的历史变迁352

久仰大名,霍尔木兹——从《大唐西域记》中的著录谈起353

霍梅尼港及其他355

还历史本来面目的港口名——伊朗里海岸港口恩泽利原名的恢复356

幼发拉底河名从何来357

无需画蛇添足的河名358

它们也都是表示河流的地名通名——关于土耳其语和波斯语两个表示河流的词irmak和darya的正确汉译359

其实是“港口”之意——从阿拉伯国家某些港口名中“mina”的含义谈起359

话说“阿拉伯”360

阿拉伯:一个用作许多地名的词362

阿拉伯语中的“阿拉伯岛”363

应统一译为“希贾兹”——关于Al Hijaz一名的汉译364

阿拉伯语地名中的“al”作何解——兼谈它的不同转写词形364

“圣城”麦加古今名称探索366

麦加附近地名选谈367

麦地那,麦地那·纳比,“先知之城”368

其他叫Medina和含有这个词的地名370

“吉达”及其含义370

曼德海峡——“泪之门”371

从曼德海峡名引起的“以讹传讹”和“画蛇添足”372

红海名称的今与古373

关于“利凡得”及其他375

叙利亚释名377

以民族名得名的地区名——库尔德斯坦377

“乌拉尔图”与“乌拉尔国”379

“奥斯曼”乎,“奥托曼”乎380

帝王及其家族与地名381

“小亚细亚”的确是“小”亚细亚383

安纳托利亚——一个与小亚细亚互有异同的地区名384

安卡拉城名的古今变化385

是伊斯坦布尔,不是“斯坦布尔”386

一名七变的城市387

不要再叫士麦拿了——关于地名要引用新资料一例388

特洛伊·伊利翁·《伊利亚特》389

有“黑海海峡”吗——兼谈有关外语名词形的正确处理389

土耳其的“牛津”——博斯普鲁斯海峡391

马尔马拉海——“大理石海”392

达达尼尔海峡的古称与今名393

亚洲大陆的最西端——关于巴巴角兼及其他一些同名地名394

“欧罗巴”,究竟如何而来399

欧洲的新国家和它们的国名(专称)400

“河上”乎?“河畔”乎401

欧洲若干城市在各种语言中的不同称谓404

两个拉丁字母构成的外国地名——以使用这种字母的语言文字为例404

冗长的半岛名称——斯堪的纳维亚406

波罗的海名称古今谈407

说“……维克(-vik)”408

“拉尔维克”与“纳尔维克”——一个字母之差的两地名和第二次世界大战初期的一段“战争轶事”411

不可译为“曹斯哈恩”——关于法罗群岛首府名的正确中译412

何以把Sverige译为“瑞典”——兼及欧洲其他几个国名413

Stokholm,Stockholm,Stockolm——关于瑞典首都斯德哥尔摩原名的正确词形414

芬兰国名来历综述415

芬兰的双语区和双语区地名416

拉普兰——拉普人居住的地区418

“丹麦”究竟何义419

名为“峡湾”,实非峡湾——关于利姆峡湾的名称及其晚近的自然变迁420

从“爱沙尼亚”说到“爱斯兰”420

“瓦尔加”和“瓦尔卡”——两个国家边境上的一对“孪生城市”名422

“俄罗斯”的“俄”,从何而来423

俄语中指称“海湾”的通名性术语423

“莫斯科”,一个难解的城名之迷424

再谈莫斯科的得名426

欧洲最高峰——厄尔布鲁士山的含义427

伏尔加格勒——以河名作城名一例——兼论俄罗斯其他以河名作城名的几种类型428

要注意外国地名的本来面目——关于俄语地名的正确中译一例430

крeмль与Крeмлъ431

普通辞典中是如何解释“克里姆林”的——以《辞海》为例432

从乌克兰说到“小俄罗斯”434

“切尔诺贝利”,什么意思435

“白俄罗斯”其实是“白罗斯”——略谈“白俄罗斯”的实际含义436

关于“中欧”的范围438

欧洲的“东海”与“西海”439

“魏克塞尔”河在哪里439

维斯瓦河并无旧称——兼及这条河流的几个异称440

还有“但泽湾”吗——回溯格但斯克湾名的前后更迭441

国名不能张冠李戴443

波兰某些城市名的今昔变化444

欧洲称呼最多的国家447

英、德语德国州名不一致的复杂情况449

“巴恩”耶?“巴伐利亚”耶——兼及其他几个德语地名451

Brandebourg是勃兰登堡的原名吗452

德语地名,法语另有写法453

德国城镇名的10大通名性后缀454

德国的“堡”(-burg)真多457

狼堡·朗堡·沃尔夫斯堡——从翻译一个德语地名的故事说开去460

勿混-berg”(贝格=山)为“-burg”(堡=城堡,城市)461

德语地名末尾“茨”的来历463

如何处理欧洲某些含有“森林”字样的地名464

德国的城市名,几乎全部以辅音字母结尾466

“菩提树城”——“莱比锡”一名的来历和含义467

德语中的“北海——东海运河”——关于基尔运河的德语正式称呼467

“塞茨堡”和“杀死不”——关于奥地利城市Salzburg(萨尔茨堡)中译名的一段轶事468

Wiena?Wien?Vienna——关于奥地利首都维也纳外文名的正与误470

关于瑞士的国名471

瑞士的一个新的州及其名称472

从罗马帝国的雷齐亚省说到与其有关的一种语言名——雷齐亚罗马语474

地名与语言名关系数例——从欧洲某些语言名的被误译说明地名知识对相关学科的重要性475

何来“阿尔派恩湖”477

不列颠·大不列颠·不列颠群岛481

有“大不列颠群岛”吗482

大不列颠岛古时何以又名“Albion”483

既是“英吉利海峡”,又是“拉芒什”——兼谈英法两国对多佛尔海峡的异称484

同一地方,英法语各有称呼的其他某些实例485

同一个地方,英语一种称呼,其他语言又一种称呼486

与英国有关的古今称呼487

英语中哪些词可以代表英国489

两个“海峡群岛”——着重谈英吉利海峡中的“海峡群岛”491

“丹麦区”(Danelaw)和英国地名492

英国政区和政区名的重大变化494

“Londres”何所指496

“泰晤士河”与“泰晤士报”498

是格林威治,还是格林尼治500

说说英语一个重要的地名构词成分:-wich(-wick)及其他变体词形502

英国的数字地名503

英国含介词短语的地名——以城、镇、村等居民点名为例505

“舰队街”并不是“舰队”街——关于英国首都伦敦Fleet Street的实际含义及正确中译507

地名变为球名一例——巴德明顿(Badminton)和羽毛球的得名509

地名变为球名又一例——拉格比(Ragby)和它的引申用法509

说“ac”和由它参与构成的地名510

英格兰的“天涯海角”511

都是“地角”,但又不宜译为“地角”——关于英、法和西班牙的几个同义地名:Land’s End,Finistère和Finisterre512

康沃尔语与康沃尔语地名513

威尔士的古名与今名,自称与他称514

欧洲最长的地名516

英国一个为赢利目的而创造出的长地名518

英国其他一些长地名518

“Aber”是什么意思——英国一个表示“河口”的非英语地名通名519

并非“人岛”521

苏格兰的几个古名522

Ben Nevis就是“尼维斯山”——兼论原名中“Ben”的含义523

苏格兰的贝尔岩礁——“铃岩(岛)”524

从Ireland(爱尔兰)和Poland(波兰)说到Eire和Polska525

哪个国家叫“Pays-Bas”——再说英、法语地名的分歧现象526

“荷兰”是什么意思527

欧洲也有南海529

不是岛的“法兰西岛”和真正是岛的“法兰西岛”530

“小不列颠”和“大布列塔尼”531

银白·蔚蓝·翠绿·朱红——法国几处“海岸”的得名533

法国的几个省为何改名535

这些地名尾部的“s”都不发音——法国尾部附不发音字母“s”的地名举隅(以某些城市名为例)537

法国以不发音的辅音字母“t”结尾的地名例举(以城镇和其他居民点名为例)539

说“……维尔(-ville)”540

外国地名应采取习惯译法——关于“斯太斯埠”及其他541

既不是“博班堡”,也不应译为“贝利兰梅尔”岛——关于法国两个地名的含义及其正确汉译542

西班牙以“Guada-”(瓜达)和“Guadi-”(瓜迪)起首的河流名543

应称“坎塔布里”山脉544

国名复杂的小国——安道尔546

意大利语中没有字母“Y”——由此谈到意大利的真正国名547

罗马帝国几个带“Cis-”字样的省名548

意大利某些地名的英语惯用名同原名的差异549

关于罗马得名的几种解释和传说550

罗马城名的多种变化551

“永恒之城”及其他552

到底是“Ape……”,还是“Appe……”——关于亚平宁山脉原名的正确词形554

“日内瓦”与“热那亚”是孪生地名吗555

用不着全译的地名——撒丁557

“风神群岛”和“沃土群岛”557

维纳斯的配偶与乌尔卡诺火山的得名558

黑海名称古今释559

卡什特拉·里维耶拉——“城堡海滨”——克罗地亚沿海一旅游胜地名称的来历561

欧洲现有的唯一双成分国名——波斯尼亚和黑塞哥维那561

萨拉热窝得名古今谈563

简说“-evo”564

“南斯拉夫”一名的旧译及其他565

Belgrade还是Beograd——兼谈英语对巴尔干半岛各国首都名的“改装”566

“阿尔巴尼亚”何义568

“Greece”和“希腊”568

希腊语数词和地名570

说“polis(波利斯)”——介绍一个既古老又具有强大生命力的希腊语地名通名572

太阳、太阳神及由此而来的地名575

伯罗奔尼撒半岛的得名和希腊神话576

名城雅典和女神雅典娜578

爱琴海得名几说578

马拉松——世界超长距离赛跑据以命名的地方579

不宜再译称“多德卡尼斯”,也并非仅仅一座岛580

并不是奥林匹“克”——论希腊两个地名的来历与含义,兼及“奥运会”一名的正确汉译582

“脖子”、地峡及其他有关地名584

从利比亚到阿非利加——一个大洲洲名的古今变迁589

尼罗河名称种种590

说“ain”n591

关于“马格里布”和它的最新解释592

并不是欧洲人都把摩洛哥称为Morocco594

“西撒”和“西萨”595

Spanish Sahara和Western Sahara——兼及所谓的“West Sahara”597

既名“休达”,也叫“塞卜泰”——西北非地中海岸一个历史名城的名称变化599

新国家的诞生和古国名的重生——关于西非加纳、马里及贝宁三国的得名600

“几内亚”到底是什么意思602

过去的三个几内亚地区,今天的三个几内亚国家603

得名于“几内亚”的大海湾——几内亚湾——兼谈几内亚一名的广泛使用605

佛得角——“绿角”606

尼日尔河河名溯源607

象牙海岸=科特迪瓦=象牙海岸608

又叫安诺本岛了609

乍得湖和乍得,马拉维湖和马拉维610

表示王位的“苏丹”和用作地名的“苏丹”611

自然地理上的苏丹和政治地理上的苏丹613

从“阿比西尼亚”说到“埃塞俄比亚”614

Addis Ababa还是Addis Abeba——关于埃塞俄比亚首都名的不同转写形式615

它也叫“盐湖”——非洲大陆最低点阿萨勒湖的名与实616

词形最多的首都名618

索马里和它的“当心角”618

“月亮山”·鲁文佐里620

中非·中非共和国;南非·南非共和国——兼谈“中部非洲”和“南部非洲”两名及其他620

刚果民主共和国国名百年六变622

刚果民主共和国境内“……维尔”型地名的“覆灭”625

“南部非洲”的狭义、广义和最广义626

马达加斯加的地名更改627

葡属殖民地诸地名今昔谈628

津巴布韦首都更换新名629

更多的非洲国家更换首都名称630

外语地名,第一个字母必须大写——从报纸上一篇南非纪行中引用的外语地名谈起631

世界唯一来自沙漠名的国名——纳米比亚国名浅说632

“卡普里维地带”的产生和得名633

关于大洋洲原名的来历及其含义637

澳大拉西亚及其指称范围639

澳大利亚(Australia)一名的来龙去脉640

澳大利亚的“叠字(叠词)”地名642

澳大利亚原住民族语言中的“动物地名”644

大袋鼠岛646

“去了又折回来”——澳大利亚的一个一句话地名647

澳大利亚的最东端——拜伦角647

科斯丘什科和科西阿斯科峰——澳大利亚最高峰得名原委648

“新金山”到底指哪个城市而言——纠正一位作家国外游记中的一个地名失误650

巴斯海峡的发现和得名650

切勿“张冠李戴”的两海峡名651

“新西兰”到底从哪个地名演变而来652

毛利人·毛利语·毛利语地名654

新西兰的长地名657

“对蹠地”和“‘对蹠(地)’群岛”658

大洋洲的三个“……尼西亚”(-nesia)”地名659

美拉尼西亚,其义其境660

以探险家塔斯曼命名的地名有多少661

“萨摩亚”和“航海者群岛”663

还有“新赫布里底群岛”吗663

有桑威奇群岛吗——兼谈食品“三明治”命名的来源665

中途岛不是一“岛”是“群岛”——略谈Midway Islands中文名的误译,兼及世界上几个“岛其名、群岛其实”的地名实例666

不是“社会”群岛,而是“学会”群岛——略谈太平洋上一个群岛名的误译667

到底是“侯爵群岛”,还是“侯爵夫人群岛”668

帕果帕果,不读“帕果帕果”——大洋洲“美属萨摩亚”(东萨摩亚)首府名称读音的奇怪现象669

世界唯一以植物命名又无任何海岸的海——关于马尾藻海的得名及其突出特点673

亚美利哥·维斯普奇其人及美洲的得名674

Montréal和Montreal——漫谈英法两种语言地名的若干差异675

巴芬湾——一个不是海湾又以海湾相称的“海湾”679

努纳乌特——加拿大行将出现的新政区680

加拿大西北部两个有趣的爱斯基摩语(伊努伊特语)地名——“阿克拉维克”和“伊努维克”略释682

“纽芬兰”与“芬兰”毫无关系682

美国国名古今谈685

美国的两个诨名——从Yankee谈到Yankeedom和Yankeeland687

美国的一级政区“州”,原名并非都称“state”688

美国州名汇释689

美国某些州曾经另有他名698

一州三名哪个对698

美国有“犹太州”吗——兼及世界其他地方的地名误译两三例700

不易理解、难以言传的美国各州别号701

美国各州别号试译702

美国的一个准地名——“阳光地带”707

佛罗里达海峡的英语名是复数708

美国人喜欢以女性名给地名命名——兼谈西半球某些含义近似的地名709

美国“顿(-ton)”和“敦(-town)”——美国两支含有同根通名构成的地名群一瞥711

从“SANSAN”说到“MEGALOPOLIS”713

美国的一个长地名716

世界唯一带感叹号“!”的城市名——记美国的城市“哈密尔顿”改名“哈密尔顿!”717

“大西洋城”,还是“大洋城”——一字(词)之差两地名带来的闪失718

大西洋城的众多绰(别)号719

美国前后用过7个名字的城镇721

由七个元音字母连在一起构成的地名721

根本不临海的“海峡城”722

天下圣地亚哥岂仅四个723

不愧称为“石油城”724

布法罗(Buffalo),并不是“水牛城”724

既不宜译为“凤凰城”,也不是誉称为“凤凰城”725

还是用“旧金山”好726

美国有“莫扎维”沙漠吗727

“死谷”的名与实728

美国的“岱斯谷”何处寻728

含有连续三个同样元音字母的地名730

淘金热与地名730

从“拉丁”说到“拉丁美洲”735

“中美洲”和“中部美洲”的对话736

拉丁美洲的一些含官衔、职衔的地名739

墨西哥的国名全称之争741

此“合众国”,非彼“合众国”——关于墨西哥国名全称的正确词形以及与美国国名全称的异同742

“我不懂得你的意思”半岛——尤卡坦半岛名称的来历和含义743

毫无名气的西沙尔港和大有名气的西沙尔麻——物产名来自地名一例743

哥斯达黎加首都名,何以要从“圣约瑟”改译为“圣何塞”——关于外国地名的中译变化一例745

加勒比名称种种746

“向风群岛”和“背风群岛”异同释747

牙买加名称种种749

埃斯帕尼奥拉岛——“小西班牙”750

不应译为“露西亚”或“圣露西亚”——关于Lucia和Saint Lucia的正确汉译751

“西班牙城”和“西班牙港”752

同名还是不同名——原名不混汉译混的两个国家首都名小识753

能区别开的中译外国地名,别再任其混同下去754

圣马丁和与其毫无关系的圣马丁岛——漫谈西印度群岛中的一绝755

赤道国和“赤道国”——从一般的赤道国谈到厄瓜多尔的得名756

既名加拉帕戈斯群岛,又是哥伦布群岛757

是科迪勒拉山系,不是“高低爷儿丛山”758

巴西国名几解759

巴西的原名是怎样被弄混的759

有“巴西利亚高原”吗760

同源异形二地名——亚松森城和阿森松岛761

与《鲁滨逊漂流记》有关的群岛762

其实是“一帆风顺”,而不是“好天气”——关于阿根廷首都布宜诺斯艾利斯一名的实际含义763

马尔维纳斯群岛名称琐议765

南极·南极洲·南极地区769

都说拥有南极半岛,但谁都不叫它“南极半岛”——南极洲一个奇怪的地名命名现象771

仍应译为南奥克尼群岛772

1998《外国地名探源》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由刘伉著 1998 北京:星球地图出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

红楼梦探源外编(1980 PDF版)
红楼梦探源外编
1980 上海:上海古籍出版社
外国地名谈丛( PDF版)
外国地名谈丛
人名地名の語源(1975.12 PDF版)
人名地名の語源
1975.12 大修館書店
罗源县地名录(1982 PDF版)
罗源县地名录
1982
国外地质钻探设备(1975 PDF版)
国外地质钻探设备
1975 地质科学研究院情报所
中国作家笔名探源  第1册(1986 PDF版)
中国作家笔名探源 第1册
1986 长春:时代文艺出版社
外国名人两地书(1987 PDF版)
外国名人两地书
1987 华中工学院出版社
外国名人与探案(1986 PDF版)
外国名人与探案
1986 上海:上海文化出版社
地光探源(1989 PDF版)
地光探源
1989 北京:地震出版社
中国地名学源流(1999 PDF版)
中国地名学源流
1999 长沙:湖南人民出版社
简明日汉科技词典(1975 PDF版)
简明日汉科技词典
1975 北京:商务印书馆
源于地名的中国姓氏(1988 PDF版)
源于地名的中国姓氏
1988 北京:电子工业出版社
云南地名探源(1988 PDF版)
云南地名探源
1988 昆明:云南人民出版社
白子国探源(1998 PDF版)
白子国探源
1998 昆明:云南民族出版社
外国地名译名手册(1983 PDF版)
外国地名译名手册
1983 北京:商务印书馆