“一带一路”,文化先行。这是一项以应用为导向的描写-解释性研究,主要包括描写和解释两个层面。首次采用语言学方法系统翻译古丝绸之路重镇天水“五大文化”与“一带一路”沿线国家旅游文化及相关规约性翻译问题;针对翻译学纯研究和应用研究缺少连接的研究现状,试图基于功能性翻译语境理论和语篇语言学理论,建立基于翻译语境和语篇理论的解释性译文质量评估模式。专著主要内容共六章。第一章总论详细介绍了借鉴理论和翻译策略;第二章至第六章分别包括天水伏羲文化、天水大地湾文化、天水秦文化、天水三国文化、天水石窟文化简介和主要旅游景点情况以及与每个地域文化语境相似的“一带一路”沿线国家主要旅游文化和景点描写。所有描写均模仿目的语读者可接受语篇,呈现为一个汉语重构语篇和一个对应的英语书面语介绍语篇及英语口语导游词。满足了文化传播者及潜在出入境全域旅游迫切需要了解旅游目的地文化和旅游资源的需求;最后运用基于翻译语境说和语篇特质的“相关理论”译文评估解释性模式客观具体地评判了翻译文本的质量。

提示:百度云已更名为百度网盘(百度盘),天翼云盘、微盘下载地址……暂未提供。