《表1:忻城壮语“gwn”及其隐喻》

《表1:忻城壮语“gwn”及其隐喻》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《忻城壮语“gwn”及其隐喻》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

可见,忻城壮语的“gwn”承担了“喝、吸、饮”等与液体相搭配的动词功能,也担当了“抽”与气体相搭配的动词功能。忻城壮语的“喝酒”除了可表示为gwn laeuj(吃酒)之外,还可表示为sai laeuj(筛酒)、raix laeuj(倒酒)。在这里,raix laeuj主要是指将酒从器皿中倒出,表明了壮族人的热情好客;其外gwn laeuj、sai laeuj皆与古汉语的“吃酒”、“筛酒”相对应。sai laeuj,指所饮之酒是以发酵法制造,由于酒糟和酒液相混合,在饮用之时需用有网眼的筛子垫布来过滤,是以称筛酒。而发酵法制成的酒多少残留酒糟(固体),是以壮族人又称喝酒为gwn laeuj,是为古语词——李时珍在《本草纲目》认为蒸馏法源于唐朝,但此后的汉族人依然用“筛酒”“吃酒”来表示喝酒(如《水浒传》等作品),所以壮族人的沿用就不足为奇了。至于“烟”,除了gwn ien(吃烟),忻城壮语还表示为byaeu ien(焚烟)、coemh ien(烧烟),而后二者皆从烟由固体向气体换化的条件(原因)来言说,而对于人对烟(气体)的吸收则依然用gwn。综上,gwn在忻城壮语中的使用范围远远大于“吃”在汉语中的使用范围;作为一个基本词(具有壮族全民常用性、稳固性、能产性的特征)[1],gwn通过搭配,也必然在忻城壮语中存在着诸多的隐喻。