《表2 全真教人士真名与外号翻译》
从表2可知,译者将“丹阳子马钰”译为“Scarlet Sun Ma Yu”,“玉阳子王处一”译为“Jade Sun Wang Chuyi”直译和音译同时出现,极易让没有原著基础的外国读者产生混淆,究竟何处为音译?何处为直译?如“sun”在此处究竟是英文还是拼音?中神通王重阳,译为“Double Sun Wang Chongyang”,同样也是此问题,但似乎译者将“重阳”用不同的翻译方法翻译两遍,漏译了“中神通”。
图表编号 | XD0065947700 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.07.01 |
作者 | 王丽斌 |
绘制单位 | 福建师范大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |