《表2 全真教人士真名与外号翻译》

《表2 全真教人士真名与外号翻译》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《《射雕英雄传》在西方的译介与传播》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

从表2可知,译者将“丹阳子马钰”译为“Scarlet Sun Ma Yu”,“玉阳子王处一”译为“Jade Sun Wang Chuyi”直译和音译同时出现,极易让没有原著基础的外国读者产生混淆,究竟何处为音译?何处为直译?如“sun”在此处究竟是英文还是拼音?中神通王重阳,译为“Double Sun Wang Chongyang”,同样也是此问题,但似乎译者将“重阳”用不同的翻译方法翻译两遍,漏译了“中神通”。