《表9:各种模态在注释中的表达优势》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《再实例化视角下民族志多模态译注研究——以《回招亡魂:布洛陀经文》为例》
综上所述,与一般作为“再创作”活动的文学翻译不同,民族志翻译实现的是“解说”活动,译者运用各种注释形式,以不同模态协作对原文语言文化信息进行专业化解释,是一种通过翻译进行专业知识建构的过程。民族志翻译确实有助于读者整体了解源语语言文化,对民族文化对外译介颇有借鉴意义。本文是对民族志翻译注释的探索性研究,而典籍翻译中的注释运用现象具有广阔的研究空间,希望能引起学界的更多关注。后续研究可从更多维度对不同翻译版本译注进行对比分析,特别是针对不同翻译情景语境下产生的译注,如文学翻译、典籍翻译、科技翻译、民族志翻译文本中的译注进行对比研究,或许会生发民族文化译介的新发现。
图表编号 | XD0060327700 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.03.15 |
作者 | 陈树坤、黄中习 |
绘制单位 | 广东金融学院外国语言与文化研究所、广东金融学院外国语言与文化学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |