《表1.“人类命运共同体”的官方媒体英译》

《表1.“人类命运共同体”的官方媒体英译》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《新、热词英译漫谈(48):人类命运共同体》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

首先,我们需要厘清“人类命运共同体”中核心词汇“命运”的含义。汉辞网《汉语大辞典》(2019)对“命运”的解释包含两层意思:第一,指生死、贫富和一切遭遇(迷信者认为是生来注定的);第二,比喻发展变化的趋向,如:中国人民已经掌握了自己的命运。“人类命运共同体”中的“命运”指的是国家的前途和命运。毋庸置疑,这里的“命运”属于第二层意思。习近平总书记在中国共产党与世界政党高层对话会开幕式演讲中指出:“人类命运共同体,顾名思义,就是每个民族、每个国家的前途命运都紧紧联系在一起”(党建网,2020)。2016年9月3日,习近平主席在杭州出席二十国集团工商峰会开幕式,并发表题为《中国发展新起点全球增长新蓝图》的主旨演讲,倡导促进不同国家、不同文化和历史背景的人们深入交流,增进彼此理解,携手构建人类命运共同体。2016年11月17日,在对秘鲁共和国进行国事访问前夕,习近平主席在秘鲁《商报》发表题为《共圆百年发展梦同谱合作新华章》的署名文章,提出中方愿同秘方一道,在重大国际和地区问题上密切沟通和配合,共同推进以合作共赢为核心的新型国际关系,为打造人类命运共同体和利益共同体做出贡献。2017年1月18日,习近平主席在联合国日内瓦总部的演讲中指出,世界命运应该由各国共同掌握,国际规则应该由各国共同书写,全球事务应该由各国共同治理,发展成果应该由各国共同分享。习近平主席这一系列讲话中提到的人类命运共同体的表述证明,“命运”这个核心词汇并非指迷信者所认为的天命运数,而是指世界上国家之间相互合作的美好未来。在英语中,与“命运”相对应的词是destiny,与“前途”相对应的词是future。因此,有必要厘清这两个英语单词的内涵。