《表1.高产作者发表论文数量及最早发文年份》

《表1.高产作者发表论文数量及最早发文年份》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《国内新词翻译研究现状与展望》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

从数量上看,温州商学院杨全红以6篇的发文量位居首位,也是国内较早一批关注并持续研究新词英译的学者,研究领域主要涉及新词、地方志、公示语的英译研究等。其次,郑州大学杨明星以5篇的发文量位居第二,主要从事外交话语和外事外交英译研究,专注中国特色文化外交词汇英译研究。上海外国语大学胡开宝、中国地质大学张翼翼、苏州科技学院张顺生则以4篇的发文量并列第三,其中,胡开宝在新词英译领域的研究主要涉及政治文献、认知翻译等,张翼翼主要基于语料库开展地质公园公示语的英译研究;张顺生则聚焦网络流行语和政治术语的英译。从时间上看,张健是国内新词翻译研究的开山鼻祖,早在1996年便对汉语新词英译提出了独特见解。