《表2《通用歇后语词典》注释义转类型及分布统计》

《表2《通用歇后语词典》注释义转类型及分布统计》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《关联视域下歇后语语义结构及语境互动》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

首先,动态中的引子与注释间的关系以及注释内部的语义转换,和在静态系统中的表现是一致的。当某一歇后语应用到上下文语境时,它就会同转换到语境中的话语目标对象发生语用关联,继而分析出语义上的联系,得到话语的隐含义。其次,注释与话语目标对象有着直接的对应关系,人们可以通过注释部分得知话主想要表述的隐性含义,帮助话主成功完成交际。再次是引子同话语目标对象的关系,由于两者隔着注释这一中间环节,所以注释转义与否以及转义的程度都会影响到引子和话语目标对象的语义关联度。对此,在歇后语的动态研究中,我们重点考察了引子和话语目标对象的复杂联系。引子与话语目标对象之间的关联决定于二者是否具有内在的语义相似性,这种相似性受制于注释单、双层的语义特质。一旦注释的意义发生改变,引子同话语目标对象建立的关系性质也会随即发生变化。