《表1.高“中介中心度”关键词》
2. 阐释学(乔治·斯坦纳)、改写理论、生态翻译学是葛浩文翻译研究中最常用的翻译理论;译者主体性、陌生化、创造性叛逆、翻译策略、文化因素、生态翻译学的“三维转换”视角是葛浩文翻译研究中最常用的研究视角和研究焦点。这反映出学者们在葛浩文翻译研究中越来越注重翻译中的文化因素以及译者文化身份,逐渐摆脱了单纯地从语言文字方面比较译作得失的窠臼。这一倾向与翻译研究的“文化转向”大背景是分不开的。
图表编号 | XD0014714600 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2018.10.01 |
作者 | 张继光 |
绘制单位 | 江苏师范大学外国语学院、北京师范大学外文学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |