《致大海 俄国五大诗人诗选》求取 ⇩

普希金3

致恰阿达耶夫 乌兰汗译3

乡 村 苏 杭译5

“白昼的巨星已经暗淡” 陈 馥译9

缪斯 谷 羽译12

囚 徒 王守仁译13

给弗·费·拉耶夫斯基 王守仁译14

小 鸟 杜承南译17

致大海 杜承南译18

致克恩 乌兰汗译22

饮酒歌 乌兰汗译24

“如果生活将你欺骗” 乌兰汗译25

“为了怀念你,我把一切奉献” 乌兰汗译26

暴风雨 乌兰汗译27

先 知 魏荒弩译28

给奶娘 魏荒弩译30

冬天的道路 魏荒弩译31

“在西伯利亚矿坑的深处” 卢 永译33

阿里翁 卢 永译35

诗人 卢 永译37

“美人儿啊,不要在我面前唱起” 苏 杭译39

“豪华的京城,可怜的京城” 苏 杭译41

“夜幕笼罩着格鲁吉亚山冈” 顾蕴璞译42

冬天的早晨 顾蕴璞译43

“我曾爱过您” 顾蕴璞译45

给诗人 丘 琴译46

写于不眠之夜的诗 丘 琴译47

回 声 顾蕴璞译49

秋(断章) 王守仁译50

“我的朋友,时不我待!心儿祈 求安宁” 李 海译57

“……我又重游” 陈 馥译58

“我给自己建起了一座 非手造的纪念碑” 陈守成译61

莱蒙托夫65

诗人 以下余振译65

致×××67

乞 丐69

天 使70

“不,我不是拜伦,是另一个”72

“我想要生活!故意跟爱情”73

74

诗人之死75

邻居80

“当那苍黄色的麦浪在随风起伏”82

祈祷84

86

沉思88

诗人91

哥萨克摇篮歌94

97

祖国99

“别了,满目污垢的俄罗斯”101

悬崖102

103

105

“不是的,我这样热爱的并不是你”107

“我独自一人走上广阔大路”109

先知111

涅克拉索夫115

这种人就不是诗人 以下魏荒弩译115

当代颂歌117

“夜里我奔驰在黑暗的大街上”119

“昨天五点多钟的时候”122

“温良的诗人有福了”123

未收割的田地126

“我在劳动的重压下虚度了”129

大门前的沉思131

铁 路137

“沉闷啊!没有幸福和自由”147

“啊,缪斯!我已走到坟墓的门边”148

泪 以下查良铮译150

丘特切夫150

日 午152

春 雷153

夏 晚155

秋天的黄昏157

Silentium!158

海上的梦160

“我独自默坐”162

喷泉164

“大地还是满目凄凉”165

1837年1月29日166

168

给一个俄罗斯女人171

“我又看到了你的眼睛”172

“世人的眼泪,啊,世人的眼泪!”174

175

“黄昏冉冉而来,夜临近了”176

最后的爱情178

“穷困的乡村,枯索的自然”179

“初秋有一段奇异的时节”180

给Б181

费特(二十首)184

“这凄凉的白桦” 以下卢 永译184

“奇妙的画面”185

“不要离开我的身旁”186

远 方187

“我到你这里来向你问候”188

“杨柳呀通体毛茸茸的”190

“又是春天——仿佛非人间的某种”192

“夏日的傍晚明丽而宁静”194

春天的遐想195

“悄声细语,怯怯的呼吸”196

第一朵铃兰197

傍 晚198

又一个五月之夜199

东方的主题201

“这个早晨,这种欢畅”202

秋天204

“我什么也不会告诉你”205

“再见吧!在记忆的幽暗的角落”206

“诅咒我们吧:我们的道路自由”207

“枞树象用衣袖遮住了我的小径”208

1989《致大海 俄国五大诗人诗选》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由(俄)普希金等著;乌兰汗等译 1989 北京:人民文学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。