本书由七章组成。在第一章导论部分。第二章为有关翻译政策的理论框架构建,在总结分析前人相关研究成果的基础上,提出翻译政策应重新纳入霍尔姆斯(Holmes,1972)翻译研究学科中的理论研究范畴,为其在翻译研究中定位,确立其重要性和学科位置,并在此基础上提出建议,具体规划未来研究的主要方向及各种可能性。由于处于不同历史时期的翻译政策会有不同的特点,1919年以来的中国翻译历史被分为转型期和稳定期,在第三章和第四章分别加以讨论。第五章着重探讨了翻译机构在翻译活动的整个过程中的重要作用。本书的第六章在前期历史研究的基础上,提出制定和实施具有中国特色的、为社会主义建设服务的翻译政策的标准和原则,以期出台更加符合客观规律及切合实际的翻译政策。提出国家应该对翻译活动进行有序、有限的控制,例如策划、制定或完善翻译法规,由政策控制转向法律控制,并借鉴其他国家的成功经验,进一步支持政策性产物。在第七章,作者对全书作了一个概况性的总结,提出本研究的局限性以及后续研究的可能。

提示:百度云已更名为百度网盘(百度盘),天翼云盘、微盘下载地址……暂未提供。