《表1 民国图书馆学译著序言列表》

《表1 民国图书馆学译著序言列表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于民国图书馆学译著序言的译者翻译观和交流圈考察》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

其三,充当图书馆学人才培育的教材文本。可以看到,图书馆学译著与当时的图书馆学教育和人才培育密切配合。事实上,表1所罗列的不少译者是来自私立武昌文华图书馆学专科学校(以下简称文华图专)的师生。由于文华图专课程设置多参考美国模式,课程体系以西学为主,同时穿插包括英、日、法、德等多种外语的学习[14]293-301,校内师生所用课本、工具书主要是从美国购买的英文图书[14]302,因此,出于备课及使用的需要,吕绍虞、毛坤、章新民等都曾尝试将其翻译为中文教材,《图书馆使用法》《西洋图书馆史略》《民众图书馆的行政》便是其中产物。以毛坤为例,《西洋图书馆史略》一书是为辅助编写目录学讲义而翻译的,他“每日晨五时至六时翻译是书,继续行之约一年始毕”[15],可见其时译者的不易。值得注意的是,文章提及的图书大多都是“闲暇之余”翻译,学人并未专门从事翻译工作。