《快速通关 英语专业八级考试辅导丛书 汉译英分册》求取 ⇩

第一章 翻译标准1

第一节 翻译的一般标准:忠实、通顺1

第二节 关于“信达雅”2

第三节 汉译英在标准掌握上的特点3

第四节 汉译英的教学标准6

第五节 汉译英的较高标准14

第二章 翻译过程19

第一节 翻译单位19

第二节 一般程序20

第三节 翻译过程原理:译意23

第三章 汉英句子翻译原理与方法32

第一节 句子处理是汉英翻译的重要环节32

第二节 句子翻译的原理33

第三节 句子翻译方法归纳45

第一节 原则之一:译“意”而非译“字”,必要时“化”而译之60

第四章 汉英词语翻译原则60

第二节 原则之二:以对上下文的理解作为确定词义、选择译法的依据66

第三节 原则之三:认识汉语行文特点,适当“清理”,以适应英语习惯69

第四节 正确使用工具书74

第五章 汉英翻译中文化色彩的处理94

第一节 确定是否需要保留某些文化色彩的依据94

第二节 如不需保留,如何处理:译“意”95

第三节 如需要保留,如何处理:两个互补的原则96

第一节 文体分类简介117

第六章 汉英翻译中文体风格的把握117

第二节 把握要点118

第七章 汉英翻译基本原则和方法综述140

第一节 翻译标准的把握140

第二节 基本视点的转移142

第三节 功夫在课外143

附录一 汉英翻译主要教材及其他书籍151

附录二 本书部分练习材料及译文来源152

1999《快速通关 英语专业八级考试辅导丛书 汉译英分册》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由杨晓荣主编 1999 北京:宇航出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。