《藏族人名研究》
作者 | 王贵著 编者 |
---|---|
出版 | 北京:民族出版社 |
参考页数 | 258 |
出版时间 | 1991(求助前请核对) 目录预览 |
ISBN号 | 710501363X — 求助条款 |
PDF编号 | 84675008(仅供预览,未存储实际文件) |
求助格式 | 扫描PDF(若分多册发行,每次仅能受理1册) |

前言1
引1
第一藏族人名的构成1
一、藏族人名中的“姓”1
(一)过去西藏贵族的家族名1
(二)过去土司、千户、百户、部落首领等的家族名7
(三)过去巨商、头人、大户等的家族名9
(四)寺庙、拉丈之名11
(五)活佛的封号、尊号12
(六)夹置于“姓”名中的职位名称15
(七)需要注意的几个问题21
(八)使用汉族姓氏的藏族人名28
(九)部分藏族群众的“姓”29
二、没有“姓”的藏族人名30
(一)音节30
(二)简称与缩写31
(三)重名及其区别34
(四)俗名与法名37
(五)人名前后的附加尊称38
第二藏族人名的意义41
一、表示良好祝愿41
二、给予颂扬、赞美41
三、予以丑化、贬斥42
四、表明某种意愿、心境、形态42
五、祈求生节育愿望43
六、纪念孩子的出生日期43
七、形容身体形状44
八、孩童的昵称45
九、表示对宗教的依附与虔诚45
十、以佛、神、法物、法器为名46
十一、显示或盼望地位、门第、权势46
十二、借喻大自然物名47
十三、以藏文同义异名的藻饰词为人名47
第三藏族人名的译写50
一、藏译汉方面51
(一)由于汉语方言的差异造成汉文译名的不同51
(二)由于藏语方言的差异造成汉文译名的不同52
(三)由于藏文书面语与口语的语音偏差造成汉文译名的不同55
二、藏译英方面61
(一)“南亚英语”的英文译名61
(二)清音与浊音混用而造成特殊的英文译名62
(三)没有藏语口语的音变现象而照文读音的英文译名63
(四)构成一些特殊的英语声母65
三、英转译汉方面67
四、汉转译英方面69
五、国际通用藏文拉丁字母转写72
六、关于逐步实现译名规范化的建议74
附表一常见藏族人名译写、意义对照表 附译名的汉文笔画、汉语拼音和英语字母音序索引79
附表二藏区部分上层人物家族名及尊号译写对照表 附译名的笔画、拼音音序索引166
附表三西藏常见旧官衔、官职、僧职及学位名称译写对照表 附汉文译名的笔画拼音音序索引237
1991《藏族人名研究》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由王贵著 1991 北京:民族出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。
高度相关资料
-
- 彝族研究
- 1996 芒:德宏民族出版社
-
- 「族」の研究
- 1987.03 経済界
-
- 藏学研究
- 1998 北京:民族出版社
-
- 藏族研究译文集 第2集
- 1983
-
- 藏族研究译文集 第1集
- 1983
-
- 藏学研究
- 1987
-
- 藏族历代名人集 1 初稿
- 西藏民族学院图书馆科研科
提示:百度云已更名为百度网盘(百度盘),天翼云盘、微盘下载地址……暂未提供。➥ PDF文字可复制化或转WORD