《波涛上的足迹 译林编辑生涯二十年》求取 ⇩

说说我认识的李景端 冯亦代4

顽强追求完美的创业者 戈宝权8

译林的拓荒者——李景端 金圣华11

一位知难而进的老编辑 刘杲15

涉难而知深浅——《波涛上的足迹》读后感 高斯20

自序 李景端25

回首译林坎坷路31

一、心诚情切请编委31

二、《尼罗河上的惨案》的风波35

三、“清除精神污染”中的《译林》64

四、译林敢为人先的几项活动66

(一)首次举办英语翻译评奖67

(二)首次举办以外国作家命名的翻译评奖70

(三)首次举办以我国翻译家命名的翻译评奖73

(四)首次举办外国通俗文学专题研讨会76

(五)率先发起成立外国文学出版研究会94

五、艰苦创业建新社97

序言及书评103

试评当代美国小说《钱商》103

社会派推理文艺的佳作——介绍日本畅销小说《人性的证明》110

从《克莱默夫妇》看西方的家庭解体117

《坑坑洼洼》及其作者123

日本近代文学的一部杰作——简评岛崎藤村的长篇小说《家》127

扬善惩恶 温故晓今——浅议《艾蒂安》130

幽默的美 美的幽默138

意识流小说的魅力140

史论并重 溯古喻今——读《百年风雨话香港》142

崇高译德昭世人——读《冰心译文集》自序有感144

《中华之光》画册的前言147

专题文章151

《译林》编辑工作四年回顾151

关于《译林》编辑实践的思考163

贵在精心选择177

翻译出版学初探179

认真做好外国文学出版工作192

浅议翻译出版的方针196

新时期江苏外国文学翻译出版的回顾198

近年美国文坛一瞥205

《译林》之风格209

繁荣出版 贵在创新211

把读者意识体现在出版的全过程214

抢时期拼质量 在竞争中创造和发展优势218

外国文学也应治散治滥224

翻译与知识产权229

翻译也要打假234

专有出版权利弊谈237

关于《尤利西斯》245

《尤利西斯》第一章编者按245

关于《尤利西斯》的通信247

《尤利西斯》何以如此出名249

就《尤利西斯》答记者问251

美国学者评《尤利西斯》中文本255

一部难读又必须读的名著《尤利西斯》258

读萧乾《有感》的有感260

《尤利西斯》获奖又畅销的启示263

附录:赔钱也要出《尤利西斯》——《窗口》杂志专访李景端 杨映霜270

通讯报道275

打开“窗口” 了解世界——《译林》创刊词275

衷心感谢读者的鼓励与鞭策276

封封来信寄深情278

《译林》第二次扩大的编委会在苏州召开280

架设文化交流的桥梁——记《译林》中青年译者座谈会285

外国文学调查会在镇江召开288

当代欧美小说创作技巧讨论会在成都召开290

外国文学翻译出版情况交流会在无锡召开292

香港当代翻译研讨会散记294

两岸三地译坛的一次盛会301

散文随笔305

日本之行散记305

在日本吃和食309

东京银座看排队311

日本的地铁312

东京街头音乐电铃313

在东京花钱买“死”314

难忘“福乃汤”315

京都喜抽上上签317

电影城的生意经318

日本的“现代化”和尚319

日本朋友的“齐了会”321

圣淘沙随想322

吉隆坡逛赌场324

在马来西亚尝榴梿325

又一种满足326

旧金山图书节杂忆328

书市面貌的新改观330

在洛杉矶中文电台与听众对话332

与假“梦露”合影333

争奇斗胜的图书博览会334

呼唤文化步行街336

贝多芬耳聋的联想337

街头奇遇339

闲话导游说明书341

中日友好传佳话342

宝岛观宝345

台湾归来话茶叶347

与冰心谈翻译349

黄昏恋赞351

“磨”黄宗英写序352

勤奋播种友谊——记日本朋友池上正治355

心祭钱钟书358

心香一束悼萧乾360

编者后记 李书敏363

1999《波涛上的足迹 译林编辑生涯二十年》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由李景端著 1999 重庆:重庆出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。