本书以英汉“原生性”非文学平行语篇为研究对象深度考察、对比和研究植根于英汉不同文化系统中的话语修辞传统以及两种语言在各自出于相似交际目的的原语形态中,如何有效运用以语言象征为主的修辞资源,影响其受众的思想、感情、态度和行为。在对比分析的基础上提出探讨如何精心选择译文话语,有效影响译语受众。

提示:百度云已更名为百度网盘(百度盘),天翼云盘、微盘下载地址……暂未提供。