本书收25篇论文,按相近内容分为六辑:一、英译汉要把握词义理解;二、汉译英要防止 “中式英语”表达;三、国俗词语是汉译英的一大难点;四、古诗英译的比读与研究;五、翻译作品的评论与比较;六、翻译教学与翻译人才的培养。每辑含3~5篇文章,各辑的首篇文章均较有代表性,并能较好地反映出作者的研究领域与学术水准。作者有丰富的翻译实践与翻译教学的经验,文中涉及翻译理论问题时避免了空泛的夸夸其谈,讲述翻译技巧时有充分的例证言之凿凿。对国俗语义翻译的关注及对古诗英译的研究是本书的特色和重点。

提示:百度云已更名为百度网盘(百度盘),天翼云盘、微盘下载地址……暂未提供。