《表4 两份英文报纸对“一带一路”的表述用语 (1)》

《表4 两份英文报纸对“一带一路”的表述用语 (1)》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《媒体报道框架与中国海外形象建构——以柬埔寨主流媒体对“一带一路”倡议报道为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

2. 话语修辞。对新闻话语进行分析时,特定话语表达与词汇采用则攸关不同媒体对表述立场的根本思维。因此笔者将分析媒体对“一带一路”的表述用语、报道中着重强调的关键词和体现报道基调的特别用语,展现三家媒体报道的低层次框架结构。2015年9月,中国国家发展改革委员会协同外交部、商务部等部门首次对“一带一路倡议”的英文译法进行了规范。(1)而在此官方英译发布后,两家英文柬媒仍使用了多样的表述用语,如下表4所示。