《难句译法商榷》求取 ⇩

一、俄语和汉语的特点1

二、难句的特点3

三、第一类难句译法研究12

1.呼应译法:直接呼应和间接呼应13

2.分述译法23

3.剥壳译法25

四、第二类难句译法研究27

1.总的要求27

2.几个长句译法示例34

1959《难句译法商榷》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由曹汀著 1959 北京:商务印书馆 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

十七史商榷  下(1937 PDF版)
十七史商榷 下
1937 商务印书馆
十七史商榷  7( PDF版)
十七史商榷 7
十七史商榷  6( PDF版)
十七史商榷 6
十七史商榷  4( PDF版)
十七史商榷 4
十七史商榷  5( PDF版)
十七史商榷 5
十七史商榷  2( PDF版)
十七史商榷 2
十七史商榷  1( PDF版)
十七史商榷 1
十七史商榷  9( PDF版)
十七史商榷 9
北京:中华书局
十七史商榷  8( PDF版)
十七史商榷 8
北京:中华书局
十七史商榷  7( PDF版)
十七史商榷 7
北京:中华书局
十七史商榷  5( PDF版)
十七史商榷 5
北京:中华书局
十七史商榷  4( PDF版)
十七史商榷 4
北京:中华书局
十七史商榷  9( PDF版)
十七史商榷 9
广雅书局刊
十七史商榷  5( PDF版)
十七史商榷 5
广雅书局刊
十七史商榷  4( PDF版)
十七史商榷 4
广雅书局刊