《表5“”的中译本的应用》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于语料库的定性定量分析在阿育吠陀词汇梵-拉-英-汉四语词典编纂中的翻译应用》
如果将来这3大生命能量能够拥有成熟的汉语译名,就可以直接将其替换,如课题组曾基于中医理论的对应术语,分别将其翻译为:-Kapha-粘液素;-Pitta-胆汁素和-Vāta-体风素。那么,上述病名即更换为“粘液素失衡引起的心脏疾病”[9]等等。
图表编号 | XD0072218600 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.07.01 |
作者 | 程树华、王山、王张、王杭 |
绘制单位 | 四川师范大学外国语学院、四川师范大学外国语学院、成都中医药大学民族医药学院、中国民用航空飞行学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |