《表3 十三本旧著中通用性与专指性“稿族”名词使用情况比较》

《表3 十三本旧著中通用性与专指性“稿族”名词使用情况比较》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《中国近代“稿族”名词研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

从名词性质上看,通用性“稿族”名词所占比重大。十三本旧著中通用性“稿族”名词与专指性“稿族”名词的使用情况如表3所示。通用性“稿族”名词个数为8个,总出现次数约为774次,专指性“稿族”名词的个数有16个,总出现次数约为116个。通用性名词个数少,使用总次数多,反之,专指性名词多,使用次数却很少。其中,单音节“稿”字的使用数量约570次,占据整个通用性“稿族”名词的73.64%。在记录处理公文的具体程序中,通用性“稿族”名词大量应用。如“6.各项电稿呈经长官核签后,仍发回主管厅处司科送由电报科翻译、校对、留底、编号、登记发出,仍将原稿送回承办人归档。……(九)凡已签稿件缮正后,应送由校对员详细校对无讹,即送监印员印发,校对员,监印员均应盖用名戳负责”[6]。