《表2 译本相关数据统计表》

《表2 译本相关数据统计表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于语料库的回忆录文本类型研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

由Wordsmith Tool 4.0得出的表2中可以看出:英译本的类符/形符比为16%,相对较低,说明类符数偏少,而形符数偏多,这意味着译文中词汇丰富度也相对较低,而回忆录为信息兼表达型文本,无论是汉语还是英语,都应具备信息型文本特征,即文本简单易懂,词汇丰富度相对较低,文本主要以传达信息为目的,达到信息交流的效果即可。类符/形符比较低也在一定程度上说明译者在翻译时采取了信息型文本的翻译方法,即明晰化,使译文简单明了,从而和原文保持信息型文本特点的一致性,常见的如直译、音译、省译等。因此,类符/形符比较低体现了汉语回忆录的信息型文本特点。