《英文翻译的理论与实际 中英对照》求取 ⇩

第一章翻译通论1

(1)才力和训练1

(2)动机和计划3

(3)定义和原则5

(4)条件和工具12

(5)“直译”与“意译”19

(6)译名22

第二章句译研究35

第三章译文比较48

(1)(初恋)徐冰铉译(北新本)丰子恺译(开明本)48

(2)(少年维特之烦恼)罗牧译(北新本)达观生译(世界本)53

(3)(新实用物理学)陈宝珊译(文怡本)?善保聂恒锐译北平师大理科业刊社陈岳生译(商务本)蒋一麟刘伯绳胡定一译自然科学编译社56

(4)(公民与家庭)苏锡元译(商务本)翁长锺译(中华本)邵家驹译(英文杂志)63

(5)(慈父)刘颐年译(英文杂志)冰巖译(小说月报)仁华译(苏州明报)68

(6)(莎乐美)田 汉译(中华本)桂绤徐名骥译(商务本)徐葆炎译(光华本)77

(7)(海程)林纾魏易译(商务本)蔡宗和译(英文杂志)陈心纯译(旅行杂志)柳影雲奚识之译(春江本)85

(8) (人生之意义与价值)余家菊译(中华本)郁达夫译(创造季刊)胡 适译(努力周报)郭沫若译(创造季刊)成仿吾译(同上)戈乐天译(时事新报)张东荪译(同上)95

第四章模范译文99

(1)(约翰生行述)裘锴吴继杲译(商务本)100

(2)(卖花女) 林语堂译(开明本)106

(3)(补救) 梁实秋译(中华本)116

(4)(最后一课)胡适译(亚东本)120

(5)(拆斯忒飞伯爵家书) 孟宪承译(英文杂志)130

(6)(威尔逊参战演说) 蒋梦麟译(商务本)136

(7)(造谣学校)伍光建译(新月本)150

(8)(波斯古都出土记) 秦理斋译(旅行杂志)158

1936《英文翻译的理论与实际 中英对照》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由吴献书编著 1936 开明书店 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。